On va rappeler l'emploi des pronoms relatifs simples : QUI, QUE (QU').
QUI - a la fonction de sujet (la même fonction du mot qui va placé devant qui est l'antécédent)
Le garçon qui parle est mon frère
QUE - a la fonction de complément d'objet direct
Le garçon que je connais n'est pas brun
Le pronom relatitif OÙ représente un complément indiquant un lieu ou le temps
La maison où j'habite est grande (lieu)
Le jour où je suis né, il pleuvait (temps)
Recordemos el empleo de los pronombres relativos QUI y QUE:
QUI significa QUE y tiene la función de sujeto (la misma función que la palabra que va delante que es el antecedente)
Le garçon qui parle est mon frère
QUE, QU' significa QUE y tiene la función de complemento directo ( la misma función de la palabra que va delante que es el antecedente)
Le garçon que je connais est brun
QUE, QU' significa QUE y tiene la función de complemento directo ( la misma función de la palabra que va delante que es el antecedente)
Le garçon que je connais est brun
En español la traducción de ambos es QUE así que hay que mirar bien su función en la frase para saber qué pronombre francés elegir.
QUI no se apostrofa nunca. QUE se apostrofa siempre que vaya seguido de una vocal o de h.
Le garçon qui est là est mon frèreQUI no se apostrofa nunca. QUE se apostrofa siempre que vaya seguido de una vocal o de h.
Le garçon qu'elle aime c'est mon frère
El pronombre relativo OÙ sustituye a
1) un complemento de lugar DONDE La maison où j'habite est grande
2) a un complemento de tiempo EN (EL/LA/LOS/LAS) QUE ( y en español se suele traducir por "que")
2) a un complemento de tiempo EN (EL/LA/LOS/LAS) QUE ( y en español se suele traducir por "que")
1 comentario:
Publicar un comentario