Les exercices des images enfantines sont pour 1º et 2º, les autres pour 3º et 4º BLOGUE MIS À JOUR EN MAI 2023
miércoles, 26 de diciembre de 2012
viernes, 21 de diciembre de 2012
Travailler le vocabulaire
Os presento una página muy útil que me han hecho llegar. En ella podéis trabajar el vocabulario francés a través de 109 unidades.
Cada unidad comienza por la pronunciación de las palabras en francés, con su traducción al español. Es la ocasión de aprender a pronunciar correctamente repitiendo lo que oís.
En la parte superior aparecen una serie de iconos que os llevan a diferentes juegos para practicar lo aprendido.
Y finalmente, tenéis la oportunidad de grabar vuestra voz, lo que os permitirá oír vuestra pronunciación y mejorarla.
Un sitio excelente que deberíais visitar pinchando en la imagen y que tenéis incluido en el apartado Ayuda para la asignatura.
domingo, 16 de diciembre de 2012
Jerôme Murat
Os presento el espectáculo de uno de los mejores mimos del mundo, Jerôme Murat que, por supuesto, es francés.
Jerôme Murat comenzó trabajando como estatua viviente en las calles de París hasta que con este espectáculo de mimo y magia, se convirtió en un artista famoso y muy premiado.
La protagonista del vídeo es una estatua de dos cabezas que luchan entre si por quedarse con el cuerpo de piedra de la estatua.
El vídeo dura 8 minutos pero merece la pena verlo entero. ¡Espero que os guste!
Je vous présente le spectacle " La statue à deux têtes " de l'un des meilleurs mimes du monde, Jerôme Mura (français, bien sûr). Le clip dure 8 minutes mais il vaut la peine de le regarder avec attention. J'espère que ça va vos plaire!
Je vous présente le spectacle " La statue à deux têtes " de l'un des meilleurs mimes du monde, Jerôme Mura (français, bien sûr). Le clip dure 8 minutes mais il vaut la peine de le regarder avec attention. J'espère que ça va vos plaire!
viernes, 14 de diciembre de 2012
Chants de Noël
Aquí tenéis una página donde podéis escuchar los villancicos franceses más famosos y además con la letra.
jueves, 13 de diciembre de 2012
Le calendrier de l'avent
"Le calendrier de l'Avent" es una tradición alemana del siglo XIXe que ha pasado a varios países como Francia, donde ya se encuentra instalada en casi todos los hogares. Es extraño que no haya pasado aún a España.
Los calendarios de Adviento se regalan el día 1 de diciembre y están dedicados especialmente a los niños, para calmar su impaciencia hasta la Navidad (la época de los regalos). La mayoría de estos calendarios tienen 24 ventanas que esconden caramelos, chocolatinas o juguetes. Los niños tienen que ir abriendo cada día una ventana hasta llegar al 25 de diciembre.
miércoles, 12 de diciembre de 2012
La couronne de l'avent
La "couronne de l’Avent" es una corona que realizada con ramas de abeto y de pino, y decorada con piñas de estos mismos árboles. Sirve de base para cuatro velas y es tradicional del día 1 de Diciembre.
La corona se puede colocar en una mesa o colgada de la puerta de entrada o de las ventanas.
Se supone que la forma redonda de la corona representa al sol y a la promesa de que volverá después del invierno. El verde simboliza la vida, es decir, el renacimiento que tiene lugar al principio de la primavera. El número de velas simboliza las cuatro estaciones, los cuatro puntos cardinales, los cuatro domingos que faltan para el día de Navidad y hace referencia a cuatro pasajes del Antiguo Testamento que anuncian la venida del Mesías.
La primera vela simboliza el perdón de Adán y Eva.
La segunda, la fe de Abraham y de los patriarcas a los que Dios entregó la tierra prometida.
La tercera, la alianza con Dios.
La cuarta, la enseñanza de los profetas que anunciaron un reino de justicia y de paz.
La tercera, la alianza con Dios.
La cuarta, la enseñanza de los profetas que anunciaron un reino de justicia y de paz.
lunes, 10 de diciembre de 2012
Les origines du mot "Noël"
Certains pensent que les origines du mot Noël sont latines (on les retrouve en Italie, Portugal et Espagne)
◦Italien - Natale ◦Portugais - Natal ◦Espagnol - Natividad
Pourtant pour d'autres les origines du mot Noël sont gauloises, le mot Noël viendrait de deux mots gaulois "noio" (nouveau) et "hel" (soleil). Cette origine fait référence au caractère profane de la fête et notamment à la fête du solstice d'hiver fêtée par les Gaulois.
Comme toujours les grandes fêtes religieuses chrétiennes et les fêtes païennes se superposent, il est donc difficile de retrouver les origines exactes du mot Noël.
Au Moyen-Âge, Noël ! Noël ! était le cri de joie poussé par le peuple à l'arrivée d'un heureux événement. Vous pourriez le remettre à la mode quand vous aurez une bonne note!.
Source: têteamodeler.com
miércoles, 5 de diciembre de 2012
Les sports: jouer à/ faire de
Pour parler des sports on emploie
Il ne faut pas oublier qu'on emploie aussi le verbe JOUER DE pour les instruments. Il joue du piano
jouer à (au, à l', au, aux) + sport collectif
faire de (du, de l', du, des ) + sport individuel
avec certains sports on peut utiliser les deux expressions
Je joue au tennis / je fais du tennisIl ne faut pas oublier qu'on emploie aussi le verbe JOUER DE pour les instruments. Il joue du piano
Para hablar de deportes se utilizan
jouer à (au, à l', au, aux) + sport collectif
faire de (du, de l', du, des ) + sport individuel
con algunos deportes se pueden utilizar las dos expresiones
Je fais au tennis / faire du tennis
No hay que olvidar que también se usa el verbo JOUER DE (tocar) con los instrumentos
Il joue du piano
Cliquez sur l'image pour faire l'exercice
Pinchad en la imagen para hacer el ejercicio
Il joue du piano
Cliquez sur l'image pour faire l'exercice
Pinchad en la imagen para hacer el ejercicio
lunes, 3 de diciembre de 2012
domingo, 2 de diciembre de 2012
miércoles, 28 de noviembre de 2012
Les connecteurs du discours
Les connecteurs sont les mots qui établissent le rapport entre deux élements d'une proposition ou entre deux propositions. Il nous en faut pour pouvoir écrire un discours. En voilà quelques-uns que vous devez apprendre.
Los conectores son las palabras que señalan la relación entre dos elementos de una frase o entre dos frases. Los necesitamos para poder escribir un texto. Aquí tenéis algunos que debéis aprender.
domingo, 25 de noviembre de 2012
miércoles, 21 de noviembre de 2012
Les mois de l'année
On va apprendre les mois de l'année. Et n'oubliez pas de bien prononcer les mois!
Vamos a aprender los meses del año. ¡Y no olvidéis pronunciar los meses correctamente!
martes, 20 de noviembre de 2012
Les jours de la semaine
On va apprendre les jours de la semaine puis, on va faire des exercices. Apprenez bien la prononciation dès le début
Vamos a aprender los días de la semana. Después vamos a hacer los ejercicios. Aprended bien la pronunciación desde el principio.
Cliquez sur l'image puis cliquez 7 fois sur Continuez
Pinchad en la imagen y luego 7 veces en Continuez
viernes, 16 de noviembre de 2012
jueves, 15 de noviembre de 2012
miércoles, 14 de noviembre de 2012
L'accent circonflexe
L'accent circonflexe est placé sur les cinq voyelles. Dans de nombreux cas (pas tous), l'accent circonflexe indique que le mot contenait un s (disparu après) qui apparait dans les mots espagnols correspondants. Ça peut vous donner une piste pour traduire beaucoup de mots que vous ne connaissez pas.
El acento circunflejo se coloca encima de las cinco vocales. En muchos casos (no en todos), el acento circunflejo representa una s que ha desaparecido en francés y que se mantiene en las palabras españolas correspondientes. Esto puede daros una pista a la hora de traducir palabras que no conocéis y que llevan este acento.
Voulez-vous essayer? Trouvez le mot correspondant en espagnol aux mots suivants.
¿Queréis intentarlo? Buscad las palabras que corresponden en español a las palabras siguientes.
âne côte fête hôtel crête
même coût fantôme bête tempête
île hôpital goût pêche châtain
mâcher intérêt ancêtre arrêter prêter
abîme maître apôtre vôtre conquête
Pour vérifier, cliquez sur Comentarios
Para ver las soluciones, pinchad en Comentarios
martes, 13 de noviembre de 2012
domingo, 11 de noviembre de 2012
Elle me dit
Michael Holbrook Penniman, Jr., dit Mika, est un auteur-compositeur de pop britannique d'origine libanaise, né à Beyrouth en 1983 qui a habité Paris pendant son enfance. Voilà pourquoi il chante aussi en français. Je vous présente le clip de la chanson Elle me dit avec les paroles en français et un autre clip sous-titré en espagnol.
Michael Holbrook Penniman, conocido por su nombre artístico Mika, es un cantante, compositor, pianista y teclista líbano-inglés. Nació en Beirut en 1983 pero como vivió los primeros nueve años de su vida en París, también canta en francés. Aquí os dejo un video clip de Elle me dit con la letra en francés y otro con subtítulos en español.
jueves, 8 de noviembre de 2012
Les nombres (0-100)
D'abord, regardez la vidéo pour apprendre les nombres en français
Primero, ved el vídeo para aprender los números en francés
Primero, ved el vídeo para aprender los números en francés
martes, 6 de noviembre de 2012
La sécurité sur Internet
Voici quelques conseils pour
assurer ta sécurité sur internet .
Aquí tenéis algunos consejos para asegurar vuestra seguridad en Internet.
Source du texte: jeunessejecoute.ca
domingo, 4 de noviembre de 2012
Je t'ai dans la peau
Je vous présente une chanson d'Edith Piaf "Je t'ai dans la peau" avec la parole en espagnol. Ce n'est pas le genre de musique que vous ñecoutez mais la prononciation française est parfaite pour que vous la compreniez et la répétiez, etla chanteuse, le mythe de la musique française de tous les temps.
Os presento una canción de Edith Piaf "Je t'ai dans la peau" con traducción de la letra al español. Quizás no sea el estilo de música que escucháis habitualmente pero la pronunciación del francés es perfecta para que la entendáis y la repitáis, y la cantante, el mito de la música francesa de todos los tiempos.
viernes, 2 de noviembre de 2012
Les métiers
Voilà un site audio pour apprendre les métiers. Il y a la théorie, des exercices et des jeux en ligne. Il est en anglais mais ce n'est pas un problème pour vous donc cliquez sur l'image
Aquí tenéis una página audio para aprender las profesiones. Hay teoría, ejercicios y juegos. Está en inglés pero eso no supone un problema para vosotros así que pinchad en la imagen
jueves, 1 de noviembre de 2012
martes, 30 de octubre de 2012
lunes, 29 de octubre de 2012
Je suis moi
Je vous présente une de mes chanteuses françaises préférées Shy'm et une de ses dernières chansons "Je suis moi".
domingo, 28 de octubre de 2012
viernes, 26 de octubre de 2012
miércoles, 24 de octubre de 2012
Le présent des verbes en -er à irregularités graphiques
martes, 23 de octubre de 2012
Les verbes en -er ( modification graphique au présent)
On va étudier les verbes en -er qui ont une modification graphique au présent. Les terminaisons verbales du présent sont toujours les mêmes mais parfois c'est la racine qui change si la terminaison verbale est prononcéé (le cas de -ons et -ez) ou si la voyelle o de la terminaison -ons provoque un changement de prononciation par rapport aux autres personnes du présent.
Les formes en rouge sont les formes irrégulières par rapport à la formation régulière à partir de l'infinitif du verbe, que vous connaissez ( verbe parler).
Vamos a estudiar los verbos acabados en -er pero que tienen alguna modificación en la grafía del presente. Las terminaciones verbales del presente son siempre las mismas pero a veces cambia la raíz dependiendo de si la terminación se pronuncia (el caso de -ons y -ez) o de si se necesita algún cambio delante de la o (terminación -ons) para que el verbo se pronuncia con igual sonido en todas las personas.
Las formas en rojo son las formas irregulares respecto a la formación regular a partir del infinitivo que ya conocéis (como el verbo parler).
Las excepciones las dejaremos para más tarde.
sábado, 13 de octubre de 2012
Prononcer en français
Aquí tenéis un resumen de la pronunciación de las vocales y de las consonantes francesas. Es importante aprender a pronunciar bien desde el principio. Escuchad y repetid.
lunes, 1 de octubre de 2012
jueves, 27 de septiembre de 2012
La description du visage
On continue avec la description des personnes, cette fois-ci on va décrire le visage.
Regardez la vidéo et notez le vocabulaire utilisé. Puis, faites l'exercice proposé.
Seguimos con la descripción de una persona pero esta vez vamos a describir la cara. Ved el video y anotad el vocabulario que se utiliza. Luego, haced el ejercicio que se propone.
miércoles, 19 de septiembre de 2012
De bonnes nouvelles de l'été 2012
Malasaña : les mimes du silence
C’est
un fait : Madrid est une ville bruyante. Surtout la nuit. Pour réduire le bruit produit par les fêtards, huit bars du quartier Malasaña ont fait appel à des mimes qui, sans un mot, s’adressent
aux clients des bars, leur demandant de rester silencieux. L'objectif est de permettre aux voisins de se reposer et de bien dormir.
Es un hecho que Madrid es una ciudad ruidosa, sobre todo por la noche. Para reducir el ruido que produce la gente que está de fiesta, ocho bares del barrio de Malasaña han contratado a mimos que, sin decir una palabra, se dirigen a los clientes del bar para pedirles que sean menos ruidosos. El objetivo es permitir que los vecinos descansen y duerman bien.
La Grand-Place de Bruxelles couverte d'un tapis de fleurs
La Grand-Place de Bruxelles, l'un des sites les plus visités de
Belgique, s'est couverte d'un gigantesque tapis de fleurs aux couleurs des
tissus de l'Afrique, un événement éphémère qui a lieu tous les deux ans depuis 1980. Cultivés en Belgique, quelque 600.000
bégonias coupés ont été déposés en rangs serrés par une centaine de bénévoles. La grande tapisserie multicolore de 1.800 m2 a été composée selon un dessin complexe inspiré des tissus d'Ethiopie, du
Congo, du Nigeria, du Botswana et du Cameroun.
La Grand-Place de Bruselas, uno de los sitios más visitados de Bélgica, se ha cubierto con una alfombra de flores con los colores de las telas de África, un acontecimiento efímero que tiene lugar cada dos años desde 1980. Un centenar de voluntarios han colocado en filas 600.000 begonias cortadas, cultivadas en Bélgica. La gran tapicería multicolor de 1800 m2 ha sido realizada a partir de un dibujo inspirado en las telas de Etiopía, el Congo, Nigeria, Botsuana y Camerún.
Le musée d'Orsay récupère la statue de la Liberté
Après l'installation de sa colossale statue de la Liberté ( un cadeau du gouvernement français au gouvernement américain) à New York en 1886, le sculpteur Bartholdi (1834-1904), de retour à Paris, avait cr en l'honneur du centenaire de la Révolution française. L'Etat
a acquis cette sculpture d'abord
exposée quelques années au musée du Luxembourg avant d'être installée, en 1906,
à la demande de la veuve du sculpteur, dans les jardins du Sénat. Désormais
la statue de la Liberté est au musée d'Orsay
Después de la instalación de la colosal estatua de la Libertad (regalo del gobierno francés al gobierno americano) en Nueva York en 1886, el escultor Bartholdi, a su vuelta a París, creó otra escultura en bronce en honor del centenario de la Revolución francesa.
El estado compró esta escultura para exponerla primero en el Museo de Luxemburgo y a partir de 1906, en los jardines del Senado. A partir de ahora, la estatua de la Libertad estará en el Museo de Orsay.
11e édition de Paris-Plages
Ça fait 11 ans que les Parisiens peuvent passer leurs vacances sur une plage sans quitter Paris. Environ 5.000 tonnes de sable s'étendent sur les quais de la Seine pour proposer deux kilomètres de plages et de loisirs nautiques: un bateau pirate, des pédalos, des sphères flotantes.. Un paradis pour les enfants.
Hace 11 años que los parisinos pueden pasar las vacaciones en la playa sin salir de París. Aproximadamente 5000 toneladas de arena se extienden en los muelles del Sena para poder disfrutar de dos kilómetros de playa y de atracciones acuáticas: un barco pirata, embarcaciones a pedales, esferas flotantes... Un paraíso para los niños.
Source: linternaute.com, lepetitjournal.com
Le musée d'Orsay récupère la statue de la Liberté
Après l'installation de sa colossale statue de la Liberté ( un cadeau du gouvernement français au gouvernement américain) à New York en 1886, le sculpteur Bartholdi (1834-1904), de retour à Paris, avait cr en l'honneur du centenaire de la Révolution française.
Después de la instalación de la colosal estatua de la Libertad (regalo del gobierno francés al gobierno americano) en Nueva York en 1886, el escultor Bartholdi, a su vuelta a París, creó otra escultura en bronce en honor del centenario de la Revolución francesa.
El estado compró esta escultura para exponerla primero en el Museo de Luxemburgo y a partir de 1906, en los jardines del Senado. A partir de ahora, la estatua de la Libertad estará en el Museo de Orsay.
11e édition de Paris-Plages
Ça fait 11 ans que les Parisiens peuvent passer leurs vacances sur une plage sans quitter Paris. Environ 5.000 tonnes de sable s'étendent sur les quais de la Seine pour proposer deux kilomètres de plages et de loisirs nautiques: un bateau pirate, des pédalos, des sphères flotantes.. Un paradis pour les enfants.
Hace 11 años que los parisinos pueden pasar las vacaciones en la playa sin salir de París. Aproximadamente 5000 toneladas de arena se extienden en los muelles del Sena para poder disfrutar de dos kilómetros de playa y de atracciones acuáticas: un barco pirata, embarcaciones a pedales, esferas flotantes... Un paraíso para los niños.
Source: linternaute.com, lepetitjournal.com
jueves, 13 de septiembre de 2012
martes, 10 de julio de 2012
miércoles, 27 de junio de 2012
lunes, 25 de junio de 2012
Une championne dans notre lycée
El Instituto Français, en colaboración con las universidades de Burgos y Valladolid, ha organizado un concurso titulado "Blanche de Castille 2011-2012" con el que ha querido rendir homenaje a Blanche de Castille, reina de Francia, nacida en Palencia en 1188 y muerta en Melun (París) en 1252 que ha jugado un papel decisivo como mujer y jefe de estado en Francia y Europa de la primera parte del siglo XIII.
Una de nuestras alumnas de 1º de Bachillerato, Iria Serrano Medina, ha sido uno de los ganadores del concurso.
El premio: una estancia de dos semanas en Antibes , una preciosa ciudad de la Costa Azul.
¡FELICIDADES CAMPEONA!
viernes, 15 de junio de 2012
Ça mousse
Superbus est un groupe pop-rock français formé en 1999 par Jennifer Ayache, la chanteuse du groupe. Voilà sa chanson "Ça mousse"
lunes, 11 de junio de 2012
jueves, 7 de junio de 2012
Le présent de certains verbes
Cliquez sur l'infinitif des verbes pour faire des mots croisés avec les formes du présent .
Pinchad en el infinitivo de los verbos para hacer crucigramas con las formas del presente.
Pinchad en el infinitivo de los verbos para hacer crucigramas con las formas del presente.
miércoles, 6 de junio de 2012
martes, 5 de junio de 2012
Les horaires en France
L'Espagne est célèbre pour son rythme de vie très différent de celui des autres pays européens. Où se trouvent les différences?. On peut les voir dans la comparaison des horaires français et espagnols. Nous, on fait tout 2h plus tard qu'en France, et en France, on vit comme dans le reste de l'Europe.
España es famosa por tener un ritmo de vida muy diferente del de los otros países europeos. Pero ¿dónde está la diferencia?. Podemos apreciarla si comparamos los horarios franceses y españoles. Nosotros lo hacemos todo 2h más tarde que en Francia, es decir que en el resto de Europa.
FRANCE ESPAGNE
Déjeuner: 12h00 Déjeuner: 14h30 ou 15h00
Goûter: 16h30 Goûter: 18h00
Dîner: entre 19h00 et 20h00 Dîner: 22h00
SE COUCHER : 22h00 00h00
MAGASINS
de 14h00 à 19h00 de 16h30 à 20h00
TÉLÉVISION
Journal télevisé: 20h00 Journal télévisé: 21h00
Film: 21h00 Film: 22h00
LYCÉE
Lundi, mardi, jeudi et vendredi : Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi:
de 13h00 à 18h00
Mercredi:
de 8h00 à 12h00h
Première séance: 11h00 Première séance: 17h00
Dernière séance: 22h15 Dernière séance: 22h15
(week-end:01h00)
(week-end:01h00)
BANQUES
de 13h30 à 17h00 (Jeudi: de 17h00 à 19h30)
(Samedi: 08h30 à 12h00) Samedi fermé
Suscribirse a:
Entradas (Atom)