L'écriture de Napoléon est assez spéciale pour ne pas dire incompréhensible. Parfois lui même n'arrivait pas à se relire.
Les deux impératrices avaient le "privilège" de ne recevoir que des lettres manuscrites de leur impérial époux ; l'impératrice Joséphine qui ne déchiffrait pas mieux l'écriture de Napoléon que les autres, répondait toujours que l'Empereur était bien quand on lui demandait des nouvelles de Napoléon à la réception de ses lettres.
Pour ce qui est de l'orthographe et des tournures de phrases, c'est encore pire, il avait une conception très personnelle de la langue française. N'oubliez pas qu'il était corse.
La letra de Napoleón era bastante especial por no decir incomprensible. A veces, ni él mismo conseguía entenderla.
Las dos emperatrices tenían el "privilegio" de recibir sólo cartas manuscritas de su imperial esposo; la emperatriz Josefina que no descifraba mejor la letra de Napoleón que los demás, respondía siempre que el Emperador estaba bien cuando le pedían noticias de él al recibir una de sus cartas.
En lo que concierne a la ortografía y a la construcción de las frases, aún era peor. Tenía un concepto muy personal de la lengua francesa. No olvidéis que era corso.
Source:napoleonprisonnier.com
Las dos emperatrices tenían el "privilegio" de recibir sólo cartas manuscritas de su imperial esposo; la emperatriz Josefina que no descifraba mejor la letra de Napoleón que los demás, respondía siempre que el Emperador estaba bien cuando le pedían noticias de él al recibir una de sus cartas.
En lo que concierne a la ortografía y a la construcción de las frases, aún era peor. Tenía un concepto muy personal de la lengua francesa. No olvidéis que era corso.
Source:napoleonprisonnier.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario