jueves, 19 de diciembre de 2013

martes, 17 de diciembre de 2013

Les couleurs


Lisez les couleurs puis dites la couleur des bulles
Leed los colores luego decid el color de los bocadillos

jueves, 12 de diciembre de 2013

Le jeu du pendu des métiers


Jouez avec le lexique des métiers en cliquant sur l'image
Jugad con el vocabulario de las profesiones, pinchando en la imagen 


lunes, 9 de diciembre de 2013

domingo, 8 de diciembre de 2013

Le chocolat belge

La Belgique est le pays des frites et du chocolat (plus spécifiquement des pralines).
En 1857, le Suisse Monsieur Jean Neuhaus est allé vivre à Bruxelles pour développer son concept de fabrication des petits chocolats fourrés. Le succès était incroyable!

Neuhaus, encore une des marques les plus connues en Belgique est le fondateur des pralines. La marque est le fournisseur  le plus important de la famille royale belge.

Il y a plus de 100 genres de pralines, elles sont composées par du chocolat noir, au lait ou blanc. À l’intérieur on peut trouver des gôuts différents  comme : praliné, crème d’amandes, caramel, pâte chocolat au café, liqueur, menthe, nougat, massepain, …

En Belgique,  les pralines ont une réputation vraiment "chics". On les achète seulement pour des occasions spéciales. Elles sont aussi un cadeau très populaire. On les mange avec une boisson chaude ou à la fin d’un diner. Le prix par boîte peut aller jusqu’à 2 euros pièce.

Quelques exemples de marques très connues au monde sont : Neuhaus, Godiva, Leonidas,…

Source: blog.univ-prov.fr


Lisez le texte et répondez aux questions:
  1. Qu'est-ce que c'est un praline?
  2. Est-ce que le roi mange des pralines?
  3. Qui a été le fondateur des pralines?
  4. Combien de pralines différents il y a?
  5. Est-ce qu'ils sont chers?



sábado, 7 de diciembre de 2013

Les pays de la francophonie

Liste des états où le français est l'unique langue officielle

le Bénin
le Burkina Faso 
la République du Congo
la République démocratique du Congo 

la Côted’Ivoire 

la France
la France, les départements d'Outre Mer : la Guyane,St-Pierre et Miquelon, la Guadeloupe, la Martinique, la Réunion, Mayotte.
la France, les territoires d'Outre Mer : la PolynésieFrançaise, la Nouvelle-Calédonie, Wallis et Futuna.
le Gabon 
la Guinée-Conakry 
le Mali 

Monaco 

le Niger 
le Sénégal 
le Togo


Liste des états où le français est co-officiel
Ce sont des pays où le français est une langue co-officielle au côté d'autres langues.

la Belgique: néerlandais/français/allemand
le Burundi: français/kirundi 
le Cameroun: français/anglais (anglais minoritaire)
le Canada
la Centrafrique : français/sango 
les Comores : français/arabe 
Djibouti : français/arabe 
la Guinée équatoriale : espagnol/français 
Haïti : français/créole


Liste des états en partie francophones mais où le français n'est pas officiel
Ce sont des pays qui ont une importante population de francophones mais où le français n'est pas langue officielle.

l'Algérie
le Maroc 
la Mauritanie 
le Liban 
la Tunisie


Pour pratiquer votre connaisance de la francophonie, un jeu. Cliquez sur l'image

Y para practicar vuestros conocimientos de la francofonía, un juego. Pinchad en la imagen


Source: jeux-pendu.pour-enfants.fr

viernes, 29 de noviembre de 2013

miércoles, 27 de noviembre de 2013

sábado, 23 de noviembre de 2013

Un cadeau de Noël personnalisé

Le temps des cadeaux approche. Vous pouvez offrir un cadeau original et surtout pas cher en suivants les consignes suivantes:

1) Connectez-vous sur le moteur Google puis cliquez sur l’option Images. 


2) Entrez le nom d’un groupe de musique. Enregistrez l’image sur votre ordinateur. 

3) Connectez-vous sur le site Spreadshirt puis cliquez sur Personnalisez votre t-shirt. 

4) Cliquez sur les options Choisir catégorie, puis tailles et couleurs pour sélectionner votre t-shirt. 

5) Cliquez sur Ajouter un texte. 

6) Cliquez sur Ajouter une photo. Insérez l’image trouvée sur Google. 

7) Faites une copie d'écran pour enregistrer l’image de votre t-shirt sur votre ordinateur.
Source: parlons-francais.tv5monde.com


viernes, 22 de noviembre de 2013

La famille

Cliquez sur l'image puis passez la souris sur le dessin pour voir le vocabulaire. Cliquez sur Exercices et sur Ex Suivant pour compléter la série
Pinchad en la imagen y luego pasad el ratón por encima del dibujo para ver el vocabulario. Pinchad en Exercices y en Ex Suivant para completar la serie de ejercicios


miércoles, 20 de noviembre de 2013

Le système éducatif espagnol et français

¿Tenéis curiosidad por saber cómo es el sistema de estudios francés?. Pues aquí tenéis una tabla comparativa.

INFANTIL
MATERNELLE 
3-4 años 1º Educación Infantil
4-5 años 2º Educación Infantil
5-6 años 3º Educación Infantil
PS Petite Section
MS Moyenne Section
GS Grande Section

PRIMARIA
ELEMENTAIRE
6-7 años 1º Primaria
7-8 años 2º Primaria
8-9 años 3º Primaria
9-10 años 4º Primaria
10-11 años 5º Primaria
11-12 años 6º Primaria
CP Cours Préparatoire
CE1 Cours Elémentaire 1
CE2 Cours Elémentaire 2
CM1 Cours Moyen 1
CM2 Cours Moyen 2
SECUNDARIA/BACHILLERATO  
COLLÈGE / LYCÉE

12-13 años 1º de la ESO (1)
13-14 años 2º de la ESO
14-15 años 3º de la ESO
15-16 años 4º de la ESO
16-17 años 1º de Bachillerato
17-18 años 2º de Bachillerato 
6ème Sixième (1)
5ème Cinquième
4ème Quatrième
3ème Troisième (2)

2de Seconde
1ère Première (3)
Terminale (4)























(1) En el sistema francés, la progresión de los cursos es al revés que en el sistema español, va del último (sixième) al primero (première).
(2) En el sistema francés, al acabar la troisième, los alumnos tienen que presentarse a un examen llamado  Brevet des Collèges (una Reválida). Si no la aprueban, no pueden pasar a seconde
(3) En el sistema francés, al acabar la première, los alumnos se presentan a pruebas de ciertas asignaturas del bachillerato como por ejemplo Lengua (es decir, Français). 
(4) Al acabar la Terminale, el equivalente a 2º de Bachillerato, los alumnos se presentan a las pruebas del BACCALAUREAT de las asignaturas a las que no se han presentado el año anterior. Al aprobar esta prueba, ya pueden acceder a la Universidad. Hasta que no la aprueben, no tienen el Bachillerato.

Source: adaptation de lepetitjournal.com


jueves, 7 de noviembre de 2013

lunes, 4 de noviembre de 2013

Le futur des verbes irréguliers

Certains verbes ne suivent pas la règle de formation du futur simple à partir de l'infinitif. Le changement se produit dans le radical auquel on ajoute les terminaisons caractéristiques du futur: ai, as, a , ons, ez, ont.

Algunos verbos no siguen la regla de formación del futuro simple à partir del infinitivo. el cambio se produce en la raiz a la cual se añaden las terminaciones características del futuro: ai,as, a, ons, ez, ont.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir
Pinchad en la imagen para aumentar su tamaño

domingo, 3 de noviembre de 2013

Le futur des verbes du 2ème et 3ème groupe

Pour former le futur des verbes du 2ème groupe (en -ir) on ajoute les terminaisons à l'infinitif
                              finir - je finirai                     sortir - on sortira
Pour les verbes du 3ème groupe terminés par "re" , on enlève le "e" avant d'ajouter les terminaisons
                              prendre - je prendrai          metttre - on mettra
Certains verbes en -ir (et leurs composés) perdent le "i" et ajoutent "r"
                               courir - je courrai                 mourir - ils mourront
Para formar el futuro de los verbos del 2º grupo (en -ir) se añaden las terminaciones directamente al infinitivo
                            finir - je finirai                                    sortir - on sortira
En los verbos del 3º grupo terminados en -re, se quita la "e" antes de añadir las terminaciones

                            prendre- je prendrai                         mettre - on mettra

Algunos verbos en -ir ( y sus compuestos) pierden la "i"

                           courir - je courrai                               mourir - ils mourront


jueves, 31 de octubre de 2013

La guillotine

Según la tradición y a veces, según se dice en los libros de historia, la guillotina fue inventada por un médico cruel que quería que las ejecuciones fueran más eficaces y rápidas. Pues bien, esto es una verdad a medias. 

En primer lugar, lo que propuso este médico llamado Joseph Ignace Guillotin (diputado del Tercer  Estado), en 1789, fue uniformizar las penas de muerte, que iban hasta entonces desde la decapitación con un hacha hasta la horca o la hoguera. Además, pretendía reducir el sufrimiento de los condenados a muerte con su guillotina.

En segundo lugar, él no invento la guillotina sino que ya existía desde la Edad Media en varios países europeos. Para instalarla en Francia, Monsieur Guillotin tuvo que llamar al verdadero inventor de este artilugio para matar : el médico Antoine Louis. Por eso, a partir de las primeras ejecuciones en 1792, a la guillotina se la llamó "Louisette".

Cuando se realizó la primera ejecución, el público abucheó al verdugo protestando por la brevedad del espectáculo. Como veis, el gusto por la violencia y la sangre no es cosa de esta época.


¡Y no hay que olvidar a las "tricoteuses"!, esas mujeres que iban con su silla a instalarse en primera fila, horas antes de las ejecuciones, para tener una buena vista, y que se dedicaban a "tricoter" (hacer punto) para matar el tiempo de espera. 



La guillotina funcionó en Francia hasta 1977. En 1981 se abolió la pena de muerte.


Source: linternaute.com, fr.wikipédia.org

lunes, 28 de octubre de 2013

French Revolution

Mes élèves de 4º sont entrés aujourd'hui dans la salle de classe en chantant cette chanson. Une bonne excuse pour travailler la civilisation française. Regardez le clip de Lady Gaga et répondez aux questions ci-dessous. 
Mis alumnos de 4º han entrado hoy en clase cantando esta canción. Una buena excusa para trabajar la civilización francesa. Mirad el video clip de Lady Gaga y responded a las preguntas que hay más abajo.



Repérez les symboles de la Révolution française que vous voyez dans la vidéo (pour voir les solutions cliquez sur Comentario
Anotad los símbolos de la Revolución francesa que veis en el vídeo (para ver la solución pinchad en Comentario)

sábado, 26 de octubre de 2013

viernes, 25 de octubre de 2013

Le futur simple des verbes du premier groupe ( verbes en -er)

Le futur simple se forme à partir de l'infinitif du verbe. On y ajoute les terminaisons verbales qui coïncident avec les formes du présent de l'indicatif du verbe avoir: ai, as, a, ons, ez, ont. 
El futuro simple se forma, como en español, a partir del infinitivo del verbo al que se le añaden las terminaciones verbales que coinciden con las formas del presente del indicativo del verbo avoir: ai, as, a, ons, ez, ont. 



Pour les verbes réguliers terminés par -er et -ir , on ajoute les terminaisons directement à l'infinitif. Pour les verbes terminés par -re, il faut enlever le "e" avant d'ajouter les terminaisons.
En los verbos regulares que acaban en -er e -ir, las terminaciones se añaden directamente al infinitivo. En los verbos acabados en -re, hay que quitar la "e" antes de añadir las terminaciones.
                  aimer - j'aimerai           finir - je finirai        prendre - je prendrai

Les terminaisons sont les mêmes pour tous les verbes mais il y a des irrégularités graphiques pour certains verbes terminés par -ER:
Las terminaciones son las mismas para todos los verbos pero irregularidades gráficas en algunos verbos acabados en -ER:





viernes, 11 de octubre de 2013

Les pronoms démonstratifs suivis de QUI, QUE ou DE



Los pronombres demostrativos simples seguidos de los pronombres relativos QUI, QUE/QU' o de la preposición DE/D' se traducen en español por los artículos definidos seguidos del pronombre relativo QUE o de la preposición DE.

                         C'est celui que j'aime                 Es el que me gusta
                         Il dit toujours ce qu'il pense       Siempre dice lo que piensa
                         Celle qui parle est ma mère       La que habla es mi madre
                         Ceux de Paul sont meilleurs       Los de Paul son mejores

Recordad que QUI no se apostrofa nunca y que si lo apostrofáis lo convertís en QUE.

lunes, 7 de octubre de 2013

Malbrough s'en va-t-en guerre

Votre professeur d'histoire m'a demandé de vous faire écouter cette chanson. La voilà. Écoutez et faites les exercices. Ouvrez le dictionnaire (allez dans la colonne Ayuda para la asignatura) sur une autre fenêtre et changez le sens du dictionnaire pour vous en servir pour faire la traduction.

Malborough est le nom d'un général anglais qui a combattu contre les Fançais à la bataille de Malpaquet en 1709, sous le règne de Louis XIV. Mais contrairement à ce que laisse croire la chanson, Jean Churchill, duc de Malborough est mort chez lui en 1722 d'une attaque d'apoplexie. Cependant, cette bataille où commandait Malbrough, avait été rude, et la victoire française très indécise, les soldats ont fait les paroles de cette chanson probablement le soir de la bataille, pour se moquer du général ennemi qu'ils croyaient mort.

La chanson a été ensuite oubliée, survivant seulement dans quelques coins de campagne. "Malbrough s'en va-t-en guerre" a été mise à la mode en 1781 à la cour de Louis XVI par la nourrice du dauphin. Cette brave femme, Mme Poitrine (!) berçait le royal enfant au son de cette chanson, et bien vite, tout Versailles a appris le refrain de cette complainte guerrière si entraînante. 

Enfin, il paraît que Napoléon lui même l'entonnait à chaque fois qu'il montait à cheval pour partir en campagne! L'air de la chanson est probablement très ancien. 



Paroles
Malbrough s'en va t'en guerre, Mironton, mironton, mirontaine, 
Malbrough s'en va t'en guerre, Ne sait qu'en reviendra.
Ne sait qu'en reviendra, Ne sait qu'en reviendra 

Il reviendra à Pâques, 
Ou à la trinité 

La trinité se passe, 
Malbrough ne revient pas.  

Madame à sa tour monte, 
Si haut qu'elle peut monter 

Elle voit venir son page. 
Tout de noir habillé. 

Beau page, ah! Mon beau page, 
Quelle nouvelle apportez.

Aux nouvelles que j'apporte, 
Vos beaux yeux vont pleurer.

Quittez vos habits roses, 
Et vos satins brochés.

Monsieur Malbrough est mort, 
Est mort et enterré.

J'lai vu porter en terre, 
Par quatre officiers.

L'un portait sa cuirasse, 
L'autre son bouclier.


Exercices:
  • Traduisez les paroles
  • Répondez aux questions:
  1. Qui était Malbrough?
  2. À quelle époque a-t-il vécu?
  3. Est-ce que Malbrough est mort dans le champ de bataille?
  4. Qui a composé la chanson?
  5. Qui l'a mise à la mode?
  6. Quand Napoléon chantait-il cette chanson?