Los pronombres complemento de objeto directo en francés son
ME me
TE te
LE lo
LA la
L' (le, la + voyelle ou h)
NOUS nos
VOUS os
LES los, las
En français, le complément d'objet direct n'est jamais introduit par la préposition à.
Je vois ta voiture Je vois ton frère
Avec un temps simple, le pronom est toujours placé devant le verbe. Dans la phrase négative aussi. Avec un verbe à l'impératif affirmatif, il va placé derrière et séparé du verbe par un trait d'union. Si le verbe est à l'impératif négatif, on conserve l'ordre courant.
Je vois ta voiture Je la vois
Je ne vois pas la télé Je ne la vois pas
Regarde cette voiture! Regarde-la!
Ne regarde pas cette voiture! Ne la regarde pas!
Avec l'infinitif, le pronom est placé devant.
Je veux visiter ma grand-mère Je veux la visiter
Je ne vois pas la télé Je ne la vois pas
Regarde cette voiture! Regarde-la!
Ne regarde pas cette voiture! Ne la regarde pas!
Je vois ta voiture Je la vois
Je ne vois pas la télé Je ne la vois pas
Regarde cette voiture! Regarde-la!
Ne regarde pas cette voiture! Ne la regarde pas!
Avec l'infinitif, le pronom est placé devant.
Je veux visiter ma grand-mère Je veux la visiter
En francés, el complemento de objeto directo va nunca precedido de la preposición a, como ocurre en español en el caso de que el complemento sea una persona.
Je vois ta voiture Je vois ton frère
Veo tu coche Veo a tu hermano
Con un tiempo simple, el pronombre se coloca delante del verbo. En una frase negativa también. Con un verbo en imperativo afirmativo, el pronombre va siempre detrás y unido al verbo con un guión. Si el imperativo es negativo, se conserva el orden normal. El orden es igual que en español.
Je vois ta voiture Je la voisJe vois ta voiture Je vois ton frère
Veo tu coche Veo a tu hermano
Con un tiempo simple, el pronombre se coloca delante del verbo. En una frase negativa también. Con un verbo en imperativo afirmativo, el pronombre va siempre detrás y unido al verbo con un guión. Si el imperativo es negativo, se conserva el orden normal. El orden es igual que en español.
Je ne vois pas la télé Je ne la vois pas
Regarde cette voiture! Regarde-la!
Ne regarde pas cette voiture! Ne la regarde pas!
Con un infinitivo en la frase, el pronombre se coloca delante de él. En español, también cambia de posición en la frase pero se coloca detrás.
Je veux visiter ma grand-mère Je veux la visiter
2 comentarios:
Hola, muy bien, me ha gustado mucho y lo mas importante es que me he enterado merci.
me gusta que esta tradicido al espa;ol tambien... muy bueno merci bcp
Publicar un comentario