sábado, 15 de mayo de 2010

Les pronoms complément d'objet direct

Les pronoms compléments d'objet direct en français sont
Los pronombres complemento de objeto directo en francés son

ME me
TE te
LE lo
LA la
L' (le, la + voyelle ou h)
NOUS nos
VOUS os
LES los, las

En français, le complément d'objet direct n'est jamais introduit par la préposition à.
                Je vois ta voiture              Je vois ton frère

Avec un temps simple, le pronom est toujours placé devant le verbe. Dans la phrase négative aussi. Avec un verbe à l'impératif affirmatif, il va placé derrière et séparé du verbe par un trait d'union. Si le verbe est à l'impératif négatif, on conserve l'ordre courant.
         Je vois ta voiture                         Je la vois
         Je ne vois pas la télé                   Je ne la vois pas
         Regarde cette voiture!                 Regarde-la!
         Ne regarde pas cette voiture!      Ne la regarde pas!

Avec l'infinitif, le pronom est placé devant.
          Je veux visiter ma grand-mère              Je veux la visiter

                                                                                                                                             
En francés, el complemento de objeto directo va nunca precedido de la preposición a, como ocurre en español en el caso de que el complemento sea una persona.
                Je vois ta voiture           Je vois ton frère
                Veo tu coche                 Veo a tu hermano

Con un tiempo simple, el pronombre se coloca delante del verbo. En una frase negativa también. Con un verbo en imperativo afirmativo, el pronombre va siempre detrás y unido al verbo con un guión. Si el imperativo es negativo, se conserva el orden normal. El orden es igual que en español.
       Je vois ta voiture                         Je la vois
       Je ne vois pas la télé                   Je ne la vois pas
       Regarde cette voiture!                 Regarde-la!
       Ne regarde pas cette voiture!      Ne la regarde pas!


Con un infinitivo en la frase, el pronombre se coloca delante de él. En español, también cambia de posición en la frase pero se coloca detrás.
             Je veux visiter ma grand-mère              Je veux la visiter
             
Et après la théorie, passons aux exercices
Y después de la teoría vamos a pasar a los ejercicios








2 comentarios:

Claudia dijo...

Hola, muy bien, me ha gustado mucho y lo mas importante es que me he enterado merci.

karla guandique dijo...

me gusta que esta tradicido al espa;ol tambien... muy bueno merci bcp