martes, 31 de mayo de 2011

Différencier le COD et le COI

Le COD n'est jamais précédé d'une préposition en français tandis que le COI est toujours précédé de la préposition à. Voilà une liste des verbes transitifs en français pour vous aider lors d'une traduction inverse.

No olvidéis que el COD nunca va precedido de una preposición en francés y el COI siempre va precedido de la preposición à.

Je préfère les films espagnols  Prefiero las películas españolas
Je préfère les acteurs américains   Prefiero a los actores americanos

En francés, es fácil distinguir ambos complementos pero en español, tenéis algunas dificultades con el COD de persona. Por lo tanto, aquí tenéis una lista de verbos transitivos (siempre llevan COD) para ayudaros si tenéis que hacer una traducción del español al francés.


 

jueves, 26 de mayo de 2011

Pourquoi apprendre une langue étrangère?

Si vous avez une bonne raison d'apprendre une langue, votre motivation à réussir cet apprentissage sera plus grande.

Si vous déménagez vers un nouveau pays ou une nouvelle région, apprendre la langue vous aide à communiquer et à vous intégrer dans la communauté que vous rejoignez, même si beaucoup de gens parlent votre langue. C'est une marque d'intérêt et une confirmation de votre engagement dans le nouveau pays.

La connaissance d'une langue étrangère augmente également vos chances de trouver un nouveau job, d'être promu, d'être candidat pour un séjour à l'étranger ou de faire des voyages d'affaires à l'étranger.

Certaines des publications qui vous intéressent sont susceptibles d'avoir été écrites dans une langue étrangère. C'est notamment le cas dans beaucoup de domaines non scientifiques. Connaître une langue vous vous permettra de communiquer avec que les chercheurs et les étudiants de votre domaine.

Lors des voyages à l'étranger, pour communiquer avec les autochtones, pour lire les signalisations routières, pour commander au restaurant, la connaissance d'une autre langue devient indispensable. Une connaissance de la langue du pays que vous visitez donnera une dimension toute nouvelle à vos vacances.

Si vous prévoyez d'aller étudier à l'étranger, en écoles ou en université, vous avez besoin d'une bonne connaissance de la langue.

Vous vous intéressez peut-être à la littérature, la poésie, les films, la télévision, la musique ou d'autres aspects culturels d'autres pays. En apprenant leur langue vous aurez une meilleure compréhension des autres cultures.

Apprendre une langue étrangère est une activité intellectuelle passionnante, souvent longue et difficile, mais qui pour certaines personnes est un jeu intellectuel très intéressant.

Source: monsejourlinguistique.com

miércoles, 25 de mayo de 2011

Echange scolaire

Los alumnos de 4º de la ESO han realizado un intercambio escolar con el Lycée Grand Air de Arcachon. La experiencia ha sido todo un éxito y los alumnos de ambos países siguen en contacto con sus nuevos amigos. Aquí están todos delante del Castillo de nuestra ciudad





y esta vez con sus profesores


lunes, 23 de mayo de 2011

Jean Giono

Jean Giono est un écrivain français né en Provence en 1895 et décédé en 1970. D'origine modeste, fils d'un cordonnier et d'une blanchisseuse, il n'a pu étudier à l'école que jusqu'à l'âge de 6 ans. Il a ensuite commencé à travailler comme modeste employé de banque et a complété sa formation en lisant les grands écrivains.
Jean Giono es un escritor francés nacido en la Provenza en 1895 y muerto en 1970. De origen humilde, hijo de un zapatero y una lavandera, sólo pudo estudiar en el colegio hasta los 6 años. A partir de entonces empezó a trabajar como modesto empleado de banca y completó su formación a través de la lectura de los grandes escritores.

À l'âge de dix-neuf ans, il a été enrôlé dans l'armée française et contraint de combattre pendant la Première Guerre mondiale. Cette expérience l'a marqué profondément, au point qu'il a décrit les horreurs, l'absurdité et l'épouvante de la guerre dans son livre Le Grand Troupeau (1931).
A los diecinueve años fue reclutado por el ejército francés y se vio obligado a luchar en la Primera Guerra Mundial. Este hecho le afectaría profundamente, hasta el punto de que describirá los horrores, la absurdidad y el espanto de la guerra en su libro El gran rebaño (1931).

Des années plus tard, il exposera son idéologie pacifiste militante dans l'ouvrage Objection de conscience (1937). Mais c'est sa trilogie précédente, Pain (1929-1930), composée des romans La Colline (1929), Un de Baumugnes (1929) et Récolte (1930), qui le rendra célèbre. Il a quitté ensuite son emploi dans le secteur bancaire pour se consacrer entièrement à l'écriture de Le Grand troupeau, où les images de violence alternent avec un hymne à la nature et à la vie.
Años después expondría su ideología de pacifista militante en la obra Objeción de conciencia (1937). Pero lo que le dio a conocer fue su trilogía anterior Pan (1929-1930), compuesta por las novelas La Colina (1929), Uno de Baumugnes (1929) y Cosecha (1930). Posteriormente dejó su empleo en la banca para dedicarse íntegramente a elaborar El gran rebaño, donde las imágenes de la violencia se alternan con un canto a la naturaleza y a la vida.

En raison de son engagement pacifiste, il a été arrêté au début de la guerre en 1939 et, bien qu'il ait échappé au combat, il a été emprisonné pour collaboration pendant la libération. Il passa six mois en prison, puis a été libéré, mais sa carrière en pâti car il a éte exclu du Comité national des écrivains.
A causa de su defensa del pacifismo fue arrestado al estallar la guerra en 1939 y, aunque se libró de combatir, durante la liberación fue encarcelado por colaboracionista. Estuvo 6 meses en la cárcel y luego fue liberado de los cargos pero su carrera se resintió porque fue excluido del Comité nacional de escritores.

Le succès de son roman « Le Hussard sur le toit » (qui a été adapté au cinéma) et le Prix Prince Rainier III de Monaco en 1953 pour l'ensemble de son œuvre lui ont permis de retrouver sa renommée. En 1954, il a été élu membre de l'Académie Goncourt.
El éxito de su novela " El húsar en el tejado" (que fue adaptada al cine ) y el Premio del Prícipe Rainiero III de Mónaco en 1953 por el conjunto de su obra, le permitieron recobrar su fama. En 1954 fue elegido miembro de la Academia Goncourt.

sábado, 21 de mayo de 2011

La Fête des mères

La fête des mères remonte au temps d’Astérix, c’est une tradition très ancienne ! Les premiers à avoir instauré une journée consacrée aux mamans sont les Grecs et les Romains, qui organisaient chaque année au printemps une cérémonie en l’honneur de Rhéa et Cybèle, les divinités mères des Dieux.

En France, on fête les mères le dernier dimanche du mois de mai ou le premier dimanche du mois de juin si celui-là est le dimanche de Pentecôte. Les enfants offrent des fleurs et des cadeaux à leurs mères.

En Espagne, on fête les mères le premier dimanche du moi de mai. Ce jour-là, les mères et les grand-mères ne cuisinent pas. On leur offre aussi des fleurs et des cadeaux.

Et vous, qu'est-ce que vous allez offrir à vos mères cette année?


viernes, 20 de mayo de 2011

Le double pronom complément d'objet

Pour substituer le COD et le COD dans la même phrase  voilà l'ordre des pronoms à suivre. A l'impératif négatif on emploie l'ordre général. N'oubliez pas les traits d'union à l'impératif affirmatif. Et rappelez-vous que quand le temps du verbe est composé, il faut faire l'accord du participe passé avec le pronom COD.

Para sustituir el COD y el COI en la misma frase aquí tenéis el orden de los pronombres. Con la forma del imperativo negativo, se sigue el orden general. En el imperativo afirmativo, no olvidéis los guiones que unen el verbo y los pronombres complemento. Y acordaos de que cuando el verbo está en forma compuesta, hay que hacer la concordancia del participio pasado con el pronombre COD.


Dificultad:Cuando en español en una frase aparece el pronombre COI "SE", hay que pararse a pensar a qué persona hace referencia: a él, a ella (LUI), a usted(es) (VOUS) o a ellos, a ellas (LEUR).
















martes, 17 de mayo de 2011

La nominalisation à base verbale

La nominalisation est une transformation qui a pour effet convertir une phrase en syntagme nominal. La nominalisation à base verbale se fait par le moyen de suffixes dont on ne va étudier que deux.

La nominalización es un proceso por el cual podemos convertir una frase en un sintagma nominal. La nominalización a partir de un verbo se hace con la ayuda de sufijos. Por ahora vamos a estudiar dos:

-TION (que equivale en español al sufijo -ción) y
-CTION (que equivale en español al sufijo -cción)

viernes, 13 de mayo de 2011

Jean-Paul Sartre

Jean-Paul Sartre est un philosophe et écrivain français né et mort à Paris (1905-1980) . Il a été professeur de lycée après avoir étudié à l'École Normale Supérieure.
Jean-Paul Sartre es un filósofo y escritor francés que nació que murió en París (1905-1980) . Fue profesor de instituto después de haber estudiado en la Ecole Normale Supérieure.






À 33 ans, il publie La Nausée, un roman qui vise à diffuser les principes de l'existentialisme et qui fait de lui le symbole de ce mouvement philosophique.
A los 33 años, publicó La Nausée (La Náusea), novela que pretendía divulgar los principios del existencialismo y que le convirtió en símbolo de este movimiento filosófico.

En 1939, il combat pendant la Seconde Guerre mondiale et est fait prisonnier pendant deux ans. Il parvient toutefois à s'évader et retourne à Paris, où il continue à travailler comme professeur et collabore à Combat, le journal de la Résistance française contre l'occupation allemande de Hitler.
En 1939, luchó en la 2ª guerra mundial y fue hecho prisionero durante dos años al cabo de los cuáles aunque consiguió evadirse y regresó a París, donde siguió trabajando como profesor y colaboró en Combat, el periódico de la Resistencia francesa contra la ocupación alemana de Hitler.

En 1943, il publie L'Être et Néant, son ouvrage philosophique le plus connu, toujours sous le signe de l'existentialisme.
En 1943 publicó L'Être et Néant (El Ser y la Nada), su obra filosófica más conocida, siempre bajo el signo del existencialismo.

À partir de ce moment, ayant atteint la popularité, il abandonna l'enseignement pour se consacrer exclusivement à l'écriture et fonda Les Temps Modernes, l'un des magazines de pensée de gauche les plus influents de l'après-guerre.
A partir de este momento y alcanzada ya la popularidad, abandonó la enseñanza para dedicarse exclusivamente a escribir y fundó Les Temps Modernes, una de las revistas de pensamiento de la izquierda más influyentes de la posguerra.

En 1964, il a refusé le prix Nobel de littérature. Au cours des cinq dernières années de sa vie, la cécité l'a empêché de lire et d'écrire.
En 1964 rechazó el Premio Nobel de Literatura .Durante los cinco últimos años de su vida, la ceguera lo apartó de la lectura y la escritura.

ALGUNAS FRASES DE JEAN-PAUL SARTRE

Felicidad no es hacer lo que uno quiere sino querer lo que uno hace.
El hombre nace libre, responsable y sin excusas.
No perdamos nada de nuestro tiempo; quizá los hubo más bellos, pero este es el nuestro.
Basta con que un hombre odie a otro para que el odio vaya corriendo hasta la humanidad entera.
Cuando los ricos se hacen la guerra, son los pobres los que mueren.
Un hombre no es otra cosa que lo que hace de sí mismo.
No hay necesidad de fuego, el infierno son los otros.
Mi libertad se termina donde empieza la de los demás.
La conciencia sólo puede existir de una manera, y es teniendo conciencia de que existe.

Sources: proverbia.net, biografias y vidas.com

martes, 10 de mayo de 2011

La mise en relief: C'EST.. QUI, C'EST.. QUE

Se utilizan las expresiones C'EST .. QUI (para la función de sujeto, sea persona o cosa) y C'EST.. QUE (para la función de complemento, sea persona o cosa) para resaltar la importancia que le queremos dar en la frase, al sujeto o al complemento.

Para resaltar al sujeto, se emplea C'EST .. QUI más el verbo en la persona correspondiente. En español, se emplea la 3ª persona del singular para yo, tu, él y ella.

C'est toi qui dois le faire     Eres tu quien tiene que hacerlo
C'est moi qui ai l'argent      Soy yo quien tiene el dinero

Para resaltar los complementos se emplea C'EST... QUE

C'est à Paris que j'habite        Es en París en donde vivo
C'est à M. Laurent que je veux parler   Es el señor Laurent con quien quiero hablar


Cliquez sur le chat pour fare l'exercice
Pinchad en el gato para hacer un ejercicio



lunes, 9 de mayo de 2011

Le gérondif

Le gérondif se forme à partir de la racine de la 1ère personne du pluriel du présent de l'indicatif (en supprimant la terminaison -ons) et de la terminaison -ant. La particule en est ajoutée devant la forme obtenue.

El gerundio se forma con la raiz de la 1ª persona del plural del presente de Indicativo (quitando la terminación -ons) y la terminación -ant. A la forma que resulta se le pone delante la partícula en.

El gérondif se emplea para indicar que la segunda acción es simultánea a la primera. En español, traduce al gerundio y a la expresión al + infinitivo.


J'étudie en écoutant de la musique  Estudio oyendo música
Je suis tombé en descendant les escaliers    Me caí al bajar por las escaleras













Cliquez sur  les images pour faire les exercices




sábado, 7 de mayo de 2011

Marcel Pagnol

Marcel Pagnol est un écrivain français (1895-1974) diplômé en anglais, qui a été professeur jusqu'à l'âge de 32 ans. À partir de ce moment, il se consacre à l'écriture de pièces de théâtre telles que Topaze ou Marius.
Il a également écrit des romans et réalisé des traductions.
Marcel Pagnol es un escritor francés (1895-1974) licenciado en inglés, que fue profesor hasta los 32 años. A partir de ese momento, se dedica a escribir obras de teatro como Topaze ou Marius.
También escribió novelas e hizo traducciones.

Les romans les plus célèbres de cet auteur s'inspirent de ses souvenirs d'enfance : La Gloire de son père, Le Château de ma mère, Le Temps des secrets et L'Eau des Collines.
Las novelas más famosas de este autor, se basaron en recuerdos de su infancia: La Gloire de son père, Le Château de ma mère, Le Temps des secrets et L'Eau des Collines.

En 1926, Pagnol a assisté à l'une des premières projections de films sonores, une expérience qui l'a poussé à se consacrer à ce type de cinéma. En 1932, il a fondé son propre studio de production à Marseille. Au cours de la décennie suivante, Pagnol a produit ses propres films en noir et blanc. D'autres versions en couleur ont vu le jour par la suite.


En 1926, Pagnol estuvo presente en una de las primeras proyecciones de películas con sonido, una experiencia que lo llevó a dedicarse al cine de este tipo. En 1932, fundó su propio estudio de producción en Marsella. Durante la próxima década, Pagnol produjo sus propias películas en blanco y negro. Posteriormente ha habido otras versiones en color.

Marcel Pagnol a été élu membre de l'Académie française en 1946. Il a été le premier cinéaste à recevoir cet honneur.
Marcel Pagnol fue elegido miembro de la Academia francesa en 1946. Fue el primer cineasta en recibir este honor.

Source: wikipedia.org