lunes, 27 de febrero de 2017

viernes, 24 de febrero de 2017

L'interrogation avec l'inversion

Quand le sujet est un pronom personnel (je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles) l'interrogation se fait avec l'inversion du verbe et du pronom personnel. Il faut mettre entre les deux un trait d'union.
               Êtes-vous français?                         Avez-vous du feu, s'il vous plaît?

Si le verbe finit par une voyelle (c'est le cas des verbes du premier groupe (en -er) et du verbe AVOIR) à la troisième personne du singulier et le pronom sujet commence par une voyelle (il, elle, on), on ajoute -t- entre le verbe et le sujet. Le t n'a pas de signification mais c'est une question de sonorité.
        A-t-il une voiture?            Va-t-on au cinéma?         Mange-t-elle du poisson?
                  mais              Fait-il du sport?               Prend-elle le bus?           
     
Quand le sujet est un nom l'interrogation se fait avec l'inversion du verbe et du pronom personnel sujet de rappel après le vrai sujet.
                         Le docteur, est-il occupé?            Votre voiture, est-elle rouge?


Cliquez sur l'image pour l'agrandir
Pinchad en la imagen para aumentar el tamaño

Cuando el sujeto es un pronombre, la interrogación se hace con la inversión del verbo y del sujeto. Entre los dos hay que poner un guión.
                    Êtes-vous français?                         Avez-vous du feu, s'il vous plaît?

Cuando el verbo acaba en vocal (es el caso de los verbos acabados en -er y del verbo AVOIR) en la tercera persona del singular y el pronombre sujeto empieza por vocal (il elle, on) , se añade una -t- entre el verbo y el sujeto. La t no tiene ningún significado, sólo es una forma de homogeneizar la pronunciación con el resto de los verbos que siempre acaban en -t ( o -d) en la tercera persona. Y de evitar que se junten dos vocales.
                  A-t-il une voiture?            Va-t-on au cinéma?         Mange-t-elle du poisson?
                  en cambio               Fait-il du sport?               Prend-elle le bus? 

Cuando el sujeto es un nombre, la interrogación se hace con la inversión del verbo y del pronombre que corresponde al sujeto, colocados detrás del verdadero sujeto.
                  Le docteur, est-il occupé?            Votre voiture, est-elle rouge?


Et voilà l'exercice. Cliquez sur l'image
Y ahora el ejercicio. Pinchad en la imagen


miércoles, 22 de febrero de 2017

jueves, 16 de febrero de 2017

L'article partitif

Les articles partitifs précèdent une quantité dénombrable. Il ont la même forme que les articles contractés avec la préposition DE mais grammaticalement ils sont différents: DU, DE LA, DE L' (+ h ou voyelle), DES. En espagnol, on ne les traduit pas.
        J'ai des amis en France                         Il fait du sport tous les jours

On emploie DE à la place des articles partitifs (et des indéfinis):
- dans une phrase négative  
        Je n'ai pas d'amis en France                Il ne fait pas de sport tous les jours
- après un adverbe de quantité

beaucoup/peu             J'ai beaucoup d'amis en France     J'ai peu d'amis en France
assez                            J'ai assez d'amis en France
plus/moins                  Je fais plus de sport que toi           J'ai moins d'amis ici
combien                       Combien d'amis avez-vous ?

Los artículos partitivos van delante de una cantidad incontable. Tienen la misma forma que los artículos contractos con la preposición DE pero gramaticalmente son diferentes: DU, DE LA, DE L' (+ h o vocal), DES.

En francés, un nombre tiene que ir siempre precedido de un determinante pero en español no. Los artículos o determinantes partitivos son los que se usan en francés cuando en español no hay determinante delante del nombre y, por lo tanto, no se traducen. Por eso nos resultan tan difíciles de utilizar. Todo es cuestión de práctica y luego, ya veréis que no presentan ningún problema.

Se emplea DE en lugar de los artículos partitivos (y de los indefinidos):

en una frase negativa
              Je n'ai pas d'amis en France    No tengo amigos en Francia            
              Il ne fait pas de sport tous les jours No hace deporte todos los días

- después de un adverbio de cantidad
beaucoup/peu           J'ai beaucoup d'amis en France Tengo muchos amigos en Francia
                                    J'ai peu d'amis en France            Tengo pocos amigos en Francia
assez                          J'ai assez d'amis en France         Tengo bastantes amigos en Francia
plus/moins                Je fais plus de sport que toi               Hago más deporte que tú
                                   J'ai moins d'amis ici                           Tengo menos amigos aquí

combien                     Combien d'argent avez-vous ?    ¿Cuánto dinero tiene usted?

En español se utilizan adjetivos en lugar de adverbios (excepto en el caso de plus y de moins)  y por lo tanto tienen variación de género y número: mucho,mucha,muchos,muchas ; poco,poca,pocos,pocas; bastante,bastantes; cuanto,cuanta,cuantos,cuantas. Como en francés son adverbios, son invariables y nunca se les puede añadir una "s" para formar el plural.
                             J'ai beaucoup amis                   J'ai beaucoup d'amis

Pinchad en la imagen para aumentar el tamaño
Cliquez sur l'image pour l'agrandir

martes, 14 de febrero de 2017

La marguerite de l'amour

On dirait que la marguerite est une feuille très reliée à l'amour pas seulement en Espagne. Chez nous, elle nous dit si la personne aimée nous aime ou pas avec 50% de succès en détachant chaque pétale : OUI ou NON. C'est quelque chose de logique et d'intéressant à savoir, n'est-ce pas?. En fait, il ne faudrait pas détruire la pauvre marguerite, si on compte les pétales, ça suffit: Si le nombre de pétales est impair, la personne nous aime. Si le nombre de pétales est pair, elle ne nous aime pas. Mais c'est les mathématiques sont moins romantiques!.

En revanche, en France, il est curieux de voir qu'on demande aussi si c'est nous qui aimons l'autre et quel est le degré de notre sentiment. ¿Les Français, auront-ils plus de doutes sur leurs sentiments que les Espagnols?. Voilà comment on effeuille une marguerite en français. Changement de culture, changement de coutumes.

Parece que la margarita es una flor muy unida al amor no sólo en España. En nuestro país, nos dice si la persona que amamos nos quiere o no, con un 50% de posibilidades con su SI o NO. Algo lógico e interesante de saber ¿no?. En realidad, no habría que destruir la pobre margarita, si se cuentan los pétalos, ya sabemos el resultado. Si el número depétalos es impar, la otra persona nos quiere y si es par, no. ¡Pero las matemáticas son menos románticas!

En Francia, es curioso que tengamos que preguntar también si somos nosotros quien amamos al otro y con qué intensidad. ¿Tendrán más dudas los franceses sobre sus sentimientos que los españoles?. Aquí tenéis cómo deshojan la margarita los franceses. Cambio de cultura, cambio de costumbres.

sábado, 11 de febrero de 2017

Elle

Avez-vous découvert à qui Melissa dédie-t-elle la chanson? La piste est dans la première strophe.

jueves, 9 de febrero de 2017

Les pièces de la maison

Cliquez sur l'image pour faire quatre exercices de compréhension orale
Pinchad en la imagen para hacer cuatro ejercicios de comprensión oral

lunes, 6 de febrero de 2017

Les verbes terminés par -CER

Il y a des verbes du premier groupe (terminés par -er) qui ont des irrégularités dans la graphie de la première personne du pluriel "nous". Les premiers qu'on va voir sont les verbes finis par-cer.
Hay verbos del primer grupo (acabados en -er) que tienen irregularidades en la grafía de la primera persona del plural "nous". Los primeros que vamos a ver son los verbos acabados en -cer.



Autres verbes: effacer (borrar), lancer (lanzar), prononcer (pronunciar)

Cliquez sur l'image pour faire l'exercice
Pinchad en la imagen para hacer un ejercicio

viernes, 3 de febrero de 2017

Les prénoms français

Cliquez sur Rails pour voir les prénoms à rechercher. 
Pinchad en Rails para ver los nombres que tenéis que buscar.

jueves, 2 de febrero de 2017

Le top des prénoms 2017

Chaque année, il y a des prénoms qui sont à la mode. Voici le palmarès des prénoms 2017.












Source:www.enfant.com