Mostrando entradas con la etiqueta actualité. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta actualité. Mostrar todas las entradas

miércoles, 29 de febrero de 2012

Carmen Maura

Carmen Maura a reçu le César 2012 du Meilleur actrice pour un second rôle grâce au film "Les femmes du 6ème étage" avec Fabrice Luchini. Dans le film, elle joue le rôle d'une bonne espagnole pleine de vie. C'est la deuxième fois que les César sacrent une actrice étrangère.

Carmen Maura ha recibido el premio el César 2012 (el equivalente en Francia al Goya español) de Mejor Actriz Secundaria por la película " Les femmes du 6ème étage" con Fabrice Luchini. En la película tiene el papel de una criada española llena de vitalidad. Es la segunda vez que los Césars se conceden a una actriz estranjera. Escuchad a nuestra gran actriz hablando en francés.


lunes, 27 de febrero de 2012

¡Si Napoleón levantara la cabeza!

La ciudad de Astorga, muy próxima a la nuestra,  fue ocupada el 1 de enero de 1809 por el ejército imperial, dirigido personalmente por Napoleón. Seis meses más tarde, los franceses abandonaron la ciudad.
En 1811, 8.000 soldados a pie y 1.000 jinetes  franceses volvieron para conquistar Astorga. Viendo que sus defensas eran poderosas y que las tropas españolas no estaban dispuestas a rendirse, se retiraron . Lo mismo sucedió, dos semanas más tarde.

Finalmente, el emperador Napoleón ordenó que su ejército de España atacara Astorga. El objetivo básico era preparar la conquista de Portugal y, por la posición estratégica de la ciudad leonesa,  apoyar a las tropas imperiales de Asturias y amenazar la región gallega.
En cumplimiento de lo anterior, los franceses se presentaron nuevamente ante Astorga , la bombardearon  y al día siguiente, la ciudad se rindió. El coronel español fue a entregar la espada a su enemigo, que se la devolvió caballerosamente, elogiando la defensa que había hecho de la ciudad. Los franceses hicieron 2.500 prisioneros. Sangrientos episodios se desarrollaron en Astorga durante la Guerra de Independencia española.

Este año, la ciudad ha vuelto a rendirse a los pies del Emperador, 200 años después. La compañía A Ras de Suelo, con el número Le Retour de la France, ha revivido las escaramuzas de las tropas francesas en la ciudad.


Con un marcado acento francés, aunque con un fondo maragato (de Astorga), los actores consiguieron que varios astorganos se fotografiaran homenajeando al Emperador, junto a los soldados que ondeaban la bandera francesa.


Source: Diario de León (27 février 2012), fundaciondosdemayo.es

martes, 31 de enero de 2012

Duo Main TenanT: un plaisir pour les sens

Je veux vous faire connaître "Duo Main TenanT", un duo qui réussit à vous couper le souffle avec un mélange entre équilibre, gymnastique et chorégraphie de danse. Le duo est composé par Nicolas Besnard et Ludivine Furnon, ex composants du Cirque du Soleil. Ils ont remporté la médaille d'argent au 32e Festival Mondial du Cirque de Demain, à Paris. Un spectacle à ne pas manquer!


Quiero que conozcais "Duo Main Tenant" ( juego de palabras con la palabra "maintenant" ahora), un duo que consigue cortar el aliento con una mezcla entre equilibrio, gimnasia y coreografía de baile. Este duo está compuesto por Nicolas Besnard y Ludivine Fernon, ex componentes del Circo del Sol. Han ganado la medalla de plata en el 32 Festival Mundial del Circo de Mañana, en Paris. ¡Un espectáculo que no hay que perderse!




lunes, 21 de noviembre de 2011

Hommage à Marie Curie


Lisez le texte et répondez aux questions:
À l'occasion du centenaire de son Prix Nobel de de la clôture de l'année internationale de la Chimie, la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales, avec la collaboration de l'Ambassade de France en Espagne, de l'Institut de Culture polonais et la Fondation Ramón Areces, présente, du 14 novembre au 30 décembre 2011, une exposition organisée par le Musée Curie de Paris.

Marie Sklodowska Curie (1867-1934), scientifique franco-polonaise, première femme qui a obtenu un doctorat à la Sorbonne où elle a enseigné, titulaire de deux prix Nobel (un Prix de Physique et un Prix de Chimie) pour sa découverte de la radioactivité, est un exemple de persévérance dans le domaine de la science à une époque où aucune femme n'avait réellement eu accès à ces disciplines.

L'exposition se divise en quatre parties avec des images inédites sur sa vie et ses travaux scientifiques: son enfance, ses débuts à Paris, les recherches avec son mari, ses recherches toute seule après la mort de son mari dans un accident et la fondation de deux laboratoires, l'un à Paris et l'autre à Varsovie.


Marie Curie est morte en 1934 à la suite d'une anémie, conséquence de ses expositions continuées aux rayons, sans protection. C'est à partir de ce moment qu'on commence à connaître les effets nocifs de la radioactivité.


Source: lepetitjournal.com (18 novembre 2011)

QUESTIONS:


1) Pourquoi une exposition sur Marie Curie a-t-elle lieu à Madrid ?

2) Quelle a été la découverte de Marie Curie?

3) Est-ce que les deux Prix Nobel qu'elle a obtenus sont dans la même discipline?

4) Même sa mort a été une apportation à la science. Pourquoi?

martes, 6 de septiembre de 2011

Les nouvelles de l'été en France et en Espagne

El cirujano español Pedro Cavadas ha implantado las dos piernas a una persona que las tenía amputadas y que, gracias a él, podrá volver a andar. Es la primera vez que se realiza este trasplante en el mundo .


El Dr. Cavadas ya ha realizado la implantación de los dos brazos y el trasplante de cara a otros pacientes.

Después de Marsella en el 2013, la ciudad de San Sebastian (junto con la de Wrocław, en Polonia) se convertirá en la Capital Europea de la Culturaen 2016.

La noticia del verano en España ha sido la reunión de los JMJ (las juventudes católicas) en Madrid. Unos 2 millones de jóvenes de 193 países han acudido a la celebración de diversas actividades católicas oficiadas por el papa Benedicto XVI.



El 14 de Julio se ha celebrado la fiesta nacional de Francia. Este año, la fiesta se ha dedicado a los Territorios franceses de ultramar (en el Océano Pacífico, Indico y en el mar Caribe). También se ha conmemorado el bicentenario de la brigada de bomberos de Paris (BSPP) creada en 1810, como consecuencia del incendio de la embajada de Austria.




Con motivo de la fiesta nacional, SOS racisme ha organizado un macroconcierto gratuito en Paris en favor de la fraternidad y de la tolerancia. Muchos de los mejores cantantes franceses del momento han participado en él.



Se ha celebrado el 65 Festival d'Avignon dedicado al mundo de la danza y el teatro. Las calles de esta ciudad se convierten en un teatro durante casi todo el mes de Julio.


También ha tenido lugar el 41 Festival interceltique de Lorient (en Bretaña) . El concurso de grupos de folk ( profesionales y amateurs) de todos los países y regiones de origen celta (en España, Galicia y Asturias, y en Francia, la Bretaña) está dirigido actualmente por un asturiano y convoca cada año a miles de seguidores de la música de gaita y de las danzas que la acompañan.


El proyecto Paris-Plages, que nació en 2002, se ha convertido ya en una institución del verano en París. Consiste en convertir las orillas del Sena en una verdadera playa: arena , palmeras, tumbonas, actividades musicales y deportivas, y el sol.


Más de 3 millones de personas han disfrutado este año de esta particular versión de la playa y 200.000 han participado en las actividades propuestas.
Ni siquiera han faltado los consejos como podeis ver si pinchais en la imagen de la izquierda.



El 5 de Septiembre han vuelto a las aulas más de 12 millones de alumnos franceses. Este año, el curso está marcado por la crisis: se han suprimido 16.000 profesores y se han matriculado 80.000 alumnos más.La calidad de la enseñanza se verá inevitablemente afectada. ¡Y no sólo en Francia!

Sources: lepetitjournal.com, lefigaro.fr, paris-plages.paris.fr, linternaute.com

viernes, 2 de septiembre de 2011

L'actualité sportive française et espagnole de l'été 2011

CANOË-KAYAK

El equipo español de piragüismo ha conseguido por 3ª vez la medalla de oro en relevos en los Campeonatos mundiales de piragüismo que s ecelebraron en Hungría.
El equipo de veteranos volvió a casa con 6 medallas de oro, 8 de plata y 2 de bronce.
El equipo francés ha tenido que conformarse con una medalla de oro en K2 200 metros.

HANDBALL

Los azules se han llevado nuevamente el oro en los Campeonatos mundiales de balonmano que se celebraron en Suecia mientras que los españoles nos hemos tenido que conformar con una medalla de bronce.


El próximo Campeonato mundial tendrá lugar en España en 2013.



MOTOS
El motociclismo ha sido el deporte estrella para los españoles. En el Dakar, Marc Coma ha sido campeón, por tercera vez, en la categoría absoluta y Laia Sanz ha sido la campeona de la categoría femenina de motos.

En el Gran Premio de Italia, los campeones han sido: Jorge Lorenzo en la categoría MotoGPT, Marc Marquez en la de Moto2 et Nico Terol en la de 125cc.


NATATION



Los nadadores franceses han conseguido 11 medallas ( 2 de oro, 4 de plata y 5 de bronce) en los Campeonatos mundiales de natación que se celebraron este año en Shangai. El equipo español de natación sincronizada lograron una medalla de plata (para Andrea Fuentes) y 5 de bronce.




Si no habeis visto a estas nadadoras, id a youtube y admirad el espectáculo de fuerza, coordinación y belleza que siempre ofrecen.



JUDO




La Federación francesa de Judo a organizado la edición número 31 de los Campeonatos mundiales de judo en Paris, en los que la judoka española Ana Cardoso a conseguido una medalla de bronce.


El equipo de judokas franceses ha tenido más éxito : 6 medallas de oro y 1 de bronce.


Sources: masmoto.net., france.fr, as.net, lepetitjournal.com, lci.tf1.fr, l'alsace.fr.

domingo, 29 de mayo de 2011

Kimmidoll

Petite figurine en résine de 6 à 40 cm, la poupée Kimmidoll est apparue en France en 2008, commercialisée par la société Kontiki. Rien qu’en 2010, 800.000 exemplaires ont été vendus ! La poupée a toujours les mêmes signes distinctifs : habit kimono, maquillage à la japonaise, yeux bridés et petit casque de cheveux raides. Les couleurs et les motifs changent et, en fonction d’eux, la signification de la poupée. Car Kimmidoll n’est pas un simple jouet, même si elle fait déjà le bonheur des adolescentes.

Les poupées Kimmidoll transmettent un grand principe de vie et les valeurs associées. Chaque poupée a son identité, incarnée par un nom japonais. Ainsi, Hasumi représente la grâce, elle cultive pour cela l’assurance et la dignité. Megumi, bonté, incarne elle la vertu et la pureté. Mais on peut aussi trouver la féminité, l’amitié, l’éveil et bien d’autres encore.

Plus qu’un simple élément décoratif, ces poupées sont là pour vous guider et vous inspirer. Elles veillent sur vous et sur votre maison. L’acheter ou l’avoir en cadeau, c’est aussi recevoir la valeur qu’elle incarne. Elles sont donc désormais disponibles sous forme de mugs, porte-clés, petits carnets, portefeuilles, linge de maison possédant "les mêmes vertus". Les accessoires se vendent même encore mieux que les poupées elles-mêmes.

Source: lepetitjournal.com (8 avril 2011)

Aimeriez-vous avoir ou offrir une poupée Kimmidoll?
A qui?
Quelle valeur choisiriez-vous?

jueves, 24 de marzo de 2011

¡Elegid vuestra canción francófona del año!

Del 19 de Marzo al 19 de Mayo, tendrá lugar la primera elección europea de la música francófona promovida por 13 países: Alemania, Bélgica (Flandres), Chipre, España, Gran Bretaña, Grecia, Italia, Irlanda del Norte, Malta, Noruega, Países Bajos, Portugal y Suecia.

La finalidad de este Top 50 francófono es que la gente escuche nuevamente las grandes canciones francesas de antaño y dar a conocer la música francófona más reciente proveniente del mundo entero. Por esto, en dicha elección sólo participan países no francófonos.

Para participar sólo teneis que ir a la página web ...
http://www.le-top-50.eu/.

Durante una primera vuelta, el público europeo puede añadir sus propias canciones a la lista de base. De esta manera, cada país europeo tendrá su propia lista de elección. A continuación, el público escogerá su propio top 10 de entre las canciones propuestas, y será de este modo como se constituirá el top 50 europeo de música francófona.

Esta elección del top 50 propone dos listas de elección (antes y después de 1980) que contienen 100 canciones cada una musicalmente interesantes y muy diversas. El acceso a las canciones que podemos escuchar se hace por medio de los enlaces a YouTube que se proponen en la página web.

Conoceremos a los ganadores en Septiembre, durante el congreso de profesores de francés en el extranjero que tendrá lugar en Praga.

¡Animaos a participar!
...

martes, 22 de marzo de 2011

Yann Arthus-Bertrand

Los premios de la Sociedad Geográfica Española constitutyen la gran cita anual española con el mundo de la exploracion, de los viajes, de la aventura y del mundo geográfico. Recompensan a los viajeros, investigadores, empresas e instituciones que contribuyen a la divulgación de los conocimientos geográficos.

Este año, el premio se ha concedido a Yann Arthus-Bertrand, fundador de Good Planet, una asociación que pretende educar y sensibilizar a la gente sobre el medio ambiente. Su último documental HOME, una maravilla tecnica y estética, además de ilustrativa sobre la tierra y el mundo animal, puede verse gratuitamente en Internet en varios idiomas. Si os interesa verlo, pinchad aquí . Mientras tanto, os dejo con el trailer para que os vaya picando el gusanillo




Como parece que apreciais mucho el trabajo fotográfico de Yann Arthus-Bertrand, aquí teneis los enlaces a su página La terre vue du ciel. En la página francesa podeis elegir las fotos por países. Podeis copiar o descargar (télécharger) las fotografías y fondos de pantalla gratuitamente.



ESPAÑOL                                                 FRANÇAIS

..


martes, 2 de noviembre de 2010

Le Salon du chocolat 2010

Le salon du chocolat, qui s'installe du 28 octobre au 1er novembre à Paris, montre que le chocolat n'est pas seulement un aliment à manger (et que tout le monde adore) mais aussi un matériel qui laisse libre cours à l'imagination: vous pouvez voir un défilé de mode en chocolat en cliquant sur l'image.

domingo, 10 de octubre de 2010

Le prix Nobel 2010 pour la langue espagnole

Le prix Nobel de littérature 2010 a été attribué à l'écrivain hispano-péruvien Mario Vargas Llosa. Et avec lui, la langue espagnole reçoit aussi le prix.

L'espagnol c'est la langue qui relie presque 500 millions de personnes de pays et de croyances différents. C'est la langue la plus étudiée après l'anglais. L'Institut Cervantes, créé en 1990, c'est l'institution qui se consacre à la promotion et l'enseignement de la langue espagnole, et à la diffusion de la culture espagnole et hispano-américaine.

Maintenant, l'espagnol est la deuxième langue de communication internationale et la troisième sur Internet. On calcule qu'en 2030, le 7% de la population mondiale parlera l'espagnol comme langue maternelle.

lunes, 4 de octubre de 2010

Le top des prénoms français 2011

En 2011, peu de changement dans le top des prénoms en France : Lucas, Nathan, Enzo, Louis, Gabriel, Ethan, Jules ou Raphaël pour les garçons, Emma, Jade, Léa, Manon, Chloé, Inès, Camille ou Lilou, pour les filles.

En France, l'influence des médias, des séries, et plus généralement des Etats-Unis est de moins en moins présente. Kevin, c'est fini. Loana aussi. Par contre, Rihanna est toujours très attribué.

Les prénoms plus exotiques, voire métissés (véase mestizos), font aussi leur entrée dans le palmarès 2011 avec des Luana, Téva, Louna ou Yanis, par exemple.

En France, il y avait 26.000 prénoms répertoriés en 2010. Ce répertoire augmente chaque année.

Source: lewebpedagogique

De nos jours, il y a des sites Internet soù on peut trouver le signifié des prénoms. Voulez-vous essayer de trouver le vôtre?

Cliquez sur http://www.misabueso.com/nombres/nombre.php et vous trouverez pas seulement l'origine de votre prénom mais une description de votre caractère. Et en espagnol!




..

martes, 27 de julio de 2010

Les nouvelles de l'été

Les grandes vacances sont finies. Que s'est-il passé pendant que vous profitiez de l'été?. Voilà les nouvelles les plus importantes.
Las vacaciones de verano se han acabado. ¿Qué ha pasado mientras vosotros aprovechabais el verano?. Aquí teneis las noticias más importantes.

SPORT

Pour la première fois de son histoire, l'Espagne (la roja) est championne du monde de football.
Por primera vez en la historia, España (la roja) ha sido campeona del mundo de fútbol.


À 26 ans, Alberto Contador est devenu le deuxième coureur espagnol à avoir remporté le Tour de France trois fois.
A los 26 años, Alberto Contador se ha convertido en el segundo corredor español que ha ganado el Tour de France tres veces.


Rafael Nadal, le plus grand tennisman espagnol de l'histoire du tennis, s'est imposé pour la deuxième fois à Wimbledon et a remporté son quatrième titre consécutif à Roland-Garros.
Rafael Nadal, el mejor tenista español de la historia del tenis, se ha impuesto por segunda vez en Wimbledon y ha conseguido su cuarto título consecutivo en el Roland-Garros.

FETES NATIONALES DES PAYS FRANCOPHONES
le 23 juin: la Fête nationale du Luxembourg. Sur presque toutes les places, des concerts ont lieu, de petits orchestres et de simples musiciens de rue jouent, on rencontre des clowns... et bien sûr, le feu d'artifice.
23 de Junio: fiesta nacional de Luxemburgo. En la mayoría de las plazas hay conciertos, pequeñas orquestas ou simples músicos que tocan en la calle, se pueden ver payasos... y por supuesto, fuegos artificiales.


le premier juillet: la Fête nationale du Quebec (Canada) dont le spectacle le plus attirant est le Défilé des Géants à Montréal.
1 de Agosto: Fiesta nacional de Quebec (Canada) cuyo espectáculo más atractivo es el desfile de Gigantes de Montreal


le 14 juillet: Cette année, la Fête nationale française a eu comme invités 14 pays africains qui ont été colonies françaises autrefois. Comme tous les ans, La France s'est remplie de feu d'artifice, bals, défilés ....
14 de Julio: este año, la fiesta nacional francesa ha tenido como invitados a 14 países africanos que han sido colonias francesas en otra época. Como todos los años, Francia la ha celebrado este día con fuegos artificiales, bailes populares y desfiles.



le 21 juillet: la Fête nationale de la Belgique célébrée depuis 1890.




le premier août: la Fête nationale de la Suisse.




SOCIETE


Les acteurs espagnols Javier Bardem et Penélope Cruz, très connus dans le monde du cinéma, se sont mariés aux Bahamas, en secret.
Los actores españoles Javier Bardem y Penélope Cruz, muy conocidos en el mundo cinematográfico, se han casado en secreto en las Bahamas.



Michelle Obama et une de ses filles ont passé cinq jours de vacances sur la Costa del Sol, à Marbella. Pour cette visite, la délégation américaine a réservé soixante chambres dans un des plus prestigieux hôtels d’Espagne.
Michelle Obama y una de sus hijas han pasado cinco días de vacaciones en la Costa del Sol, en Marbella. Para esta visita, la delegación americana ha reservado sesenta habitaciones en uno de los hoteles de más prestigio de España.

lunes, 21 de junio de 2010

La Fête de la Musique

Aujourd'hui on célèbre dans de nombreux pays la Fête de la Musique dont l'origine est française. Elle a lieu en France depuis 1982 et commence à s'exporter en 1985. De nos jours, elle a lieu sur les cinq continents.

Son but c'est de faire sortir tout type de musique dans les rues, jouée pas seulement par les musiciens professionnels mais aussi par les amateurs. C'est une forme merveilleuse de recevoir l'été même si en Espagne elle n'est pas encore très répandue.

Hoy se celebra en muchos países la Fiesta de la Música cuyo origen es francés. Tiene lugar en Francia des 1982 y empieza a exportarse a otros países en 1985. Actualmente, se celebra en los cinco continentes.

La finalidad de esta fiesta es que salga a las calles todo tipo de música, interpretada no sólo por músicos profesionales sino también por aficionados. Es una forma maravillosa de recibir el verano aunque en España aún no está muy difundida.

lunes, 24 de mayo de 2010

Le festival de Cannes et l'Espagne


Encore une fois, l'Espagne et la France sont unies par la culture. Un double prix d'interprétation masculine a été attribué à l'acteur espagnol Javier Bardem pour le film "Biutiful" et à l'acteur italien Elio Germano pour le film "La Nostra Vita".


miércoles, 12 de mayo de 2010

Il fait froid à Paris


Les températures hier dans la capitale de la France n'ont pas dépassé les 7°C, un record de froid pour un mois de mai. Le dernier record datait de 1984, et il était de 8,4°C !.

En Espagne, le froid et la neige ne veulent pas nous quitter non plus. Le pays du soleil et du beau temps se résiste à laisser aller l'hiver.

Un peu plus de patience pour voir arriver la chaleur!
..
..

viernes, 29 de mayo de 2009

Le Barça champion d'Europe

Le FC Barcelone *remporte la Coupe aux grandes oreilles (2-0) pour la troisième fois de son histoire. Après avoir *remporté le Championnat et la Coupe du Roi, les hommes de Pep Guardiola *soulèvent la Ligue des Champions. Les Catalans sont au sommet de l’Europe.
*remporter: gagner
* soulever: lever