viernes, 3 de noviembre de 2017

Quelques remarques sur les articles


El artículo concuerda en género y número siempre con el sustantivo al que acompaña como ocurre en español. El sustantivo puede cambiar de género en francés aunque la mayoría de los sustantivos tienen el mismo género en los dos idiomas.
                                        du lait  leche            la voiture  el coche

Si el sustantivo empieza por vocal o h 

1) se apostrofan los artículos le, la : l'
                                                    le--------- l’avion         la--------- l’amie          
2) se apostrofa la forma del partitivo negativo de: d'    de ------------ d’eau   
3) no se utiliza el artículo en su forma contracta 
                                        du-------- de l’argent       de la------ de l’eau
                                        au-------- à l’enfant         du----- de l’enfant

En francés, siempre se necesita un determinante delante del nombre. Cuando en español no lo hay, se pone un artículo partitivo. El artículo partitivo no se traduce nunca en español.
            Ja' des amis français           Il cherche du travail           Elle fait de la danse
            Tengo amigos franceses       Busca trabajo                      Hace danza

Se utiliza DE en lugar de los artículos indefinidos y partitivos en los siguientes casos:
1) en frase negativa                    
      J’ai de l’argent      Tengo dinero           Je n’ai pas d’argent      No tengo dinero
      J’ai une voiture     Tengo coche             Je n’ai pas de voiture   No tengo coche

    Excepto después de  "ce n'est pas" (los artículos indefinidos y partitivos no cambian)
Ce n'est pas de la viande, ça ! – Mais si, Monsieur, c'est une entrecôte !
¡Esto no es carne! - ¡Pues claro que sí, señor, en un entrecot!
Ce n'est pas une voiture neuve  No es un coche nuevo

2) detrás de un adverbio de cantidad: beaucoup/peu, plus/moins, assez, trop, combien.                         J’ai de l’argent          J’ai peu d’argent            J’ai plus d’argent que toi
             Tengo dinero              Tengo poco dinero        Tengo más dinero que tu

3)  cuando el adjetivo precede al sustantivo
J’ai des copains sympas         J’ai de bons copains
                     Tengo amigos simpáticos          Tengo buenos amigos

¡CUIDADO!: UNS y UNES no existen , el plural de ambos es DES.
El artículo partitivo y el contracto tienen formas idénticas pero son diferentes:           partitivo:   je bois du lait                   contracto: je viens du lycée
                   bebo leche                                             vengo del instituto


No hay comentarios: