jueves, 31 de octubre de 2013

La guillotine

Según la tradición y a veces, según se dice en los libros de historia, la guillotina fue inventada por un médico cruel que quería que las ejecuciones fueran más eficaces y rápidas. Pues bien, esto es una verdad a medias. 

En primer lugar, lo que propuso este médico llamado Joseph Ignace Guillotin (diputado del Tercer  Estado), en 1789, fue uniformizar las penas de muerte, que iban hasta entonces desde la decapitación con un hacha hasta la horca o la hoguera. Además, pretendía reducir el sufrimiento de los condenados a muerte con su guillotina.

En segundo lugar, él no invento la guillotina sino que ya existía desde la Edad Media en varios países europeos. Para instalarla en Francia, Monsieur Guillotin tuvo que llamar al verdadero inventor de este artilugio para matar : el médico Antoine Louis. Por eso, a partir de las primeras ejecuciones en 1792, a la guillotina se la llamó "Louisette".

Cuando se realizó la primera ejecución, el público abucheó al verdugo protestando por la brevedad del espectáculo. Como veis, el gusto por la violencia y la sangre no es cosa de esta época.


¡Y no hay que olvidar a las "tricoteuses"!, esas mujeres que iban con su silla a instalarse en primera fila, horas antes de las ejecuciones, para tener una buena vista, y que se dedicaban a "tricoter" (hacer punto) para matar el tiempo de espera. 



La guillotina funcionó en Francia hasta 1977. En 1981 se abolió la pena de muerte.


Source: linternaute.com, fr.wikipédia.org

miércoles, 30 de octubre de 2013

Halloween

Profitons d'Halloween pour apprendre le vocabulaire de la fête.

Vamos a aprovechar Halloween para aprender el vocabulario relacionado con esta fiesta. Pinchad en la imagen para aumentar su tamaño.

Cliquez sur l'image
pour l'agrandir

Un peu de musique pour Halloween




Et un exercice très facile en cliquant ICI


lunes, 28 de octubre de 2013

French Revolution

Mes élèves de 4º sont entrés aujourd'hui dans la salle de classe en chantant cette chanson. Une bonne excuse pour travailler la civilisation française. Regardez le clip de Lady Gaga et répondez aux questions ci-dessous. 

Mis alumnos de 4º han entrado hoy en clase cantando esta canción. Una buena excusa para trabajar la civilización francesa. Mirad el video clip de Lady Gaga y responded a las preguntas que hay más abajo.



Repérez les symboles de la Révolution française que vous voyez dans la vidéo (pour voir les solutions cliquez sur Comentario

Anotad los símbolos de la Revolución francesa que veis en el vídeo (para ver la solución pinchad en Comentario)



domingo, 27 de octubre de 2013

Saluer et se présenter

Cliquez sur l'image pour commencer. Cliquez sur Next pour faire tous les exercices. Les instructions sont en anglais mais pas de problème pour vous, n'est-ce pas?.

Pinchad en la imagen para empezar. Pinchad en Next para hacer todos los ejercicios. Las instrucciones están en inglés pero eso no es ningún problema ¿verdad? 

sábado, 26 de octubre de 2013

viernes, 25 de octubre de 2013

Le futur simple des verbes du premier groupe ( verbes en -er)

Le futur simple se forme à partir de l'infinitif du verbe. On y ajoute les terminaisons verbales qui coïncident avec les formes du présent de l'indicatif du verbe avoir: ai, as, a, ons, ez, ont. 
Les terminaisons sont les mêmes pour tous les verbes . Irrégularités graphiques des verbes en -ER:


El futuro simple se forma, como en español, a partir del infinitivo del verbo al que se le añaden las terminaciones verbales que coinciden con las formas del presente del indicativo del verbo avoir: ai, as, a, ons, ez, ont. 
Las terminaciones son las mismas para todos los verbos. Irregularidades gráficas de los verbos acabados en -ER:






domingo, 20 de octubre de 2013

Les cardinaux et les ordinaux

Cliquez sur l'image pour voir le vocabulaire et faire 7 exercices (cliquez sur Ex. Suivant)

Pinchad en la imagen para ver el vocabulario y hacer 7 ejercicios (pinchad en Ex. Suivant)

jueves, 17 de octubre de 2013

La salle de classe

D'abord, cliquez sur l'image ensuite promenez la souris sur le dessin pour voir le vocabulaire et cliquez sur Exercices. Enfin, cliquez sur Ex Suivant 5 fois.

Primero pinchad en la imagen, luego pasead el ratón por el dibujo para ver el vocabulario y pinchad en Exercices. Después de realizado cada ejercicio, pinchad en Ex. Suivant .


martes, 15 de octubre de 2013

Le corps humain

Cliquez sur le robot pour écouter et apprendre le vocabulaire du corps de façon très amusante. Cliquez sur Start pour commencer. Pour faire un nouvel exercice cliquez sur Next. (Sur Glossary vous avez le vocabulaire dont vous avez besoin).

Pinchad en el robot para escuchar y aprender el vocabulario del cuerpo de una forma muy divertida Pinchad en Start para empezar. Para hacer otro ejercicio, pinchad en Next. (En Glossary tenéis el vocabulario que necesitáis).

viernes, 11 de octubre de 2013

Les pronoms démonstratifs suivis de QUI, QUE ou DE




Los pronombres demostrativos simples seguidos de los pronombres relativos QUI, QUE/QU' o de la preposición DE/D' se traducen en español por los artículos definidos seguidos del pronombre relativo QUE o de la preposición DE.
                         C'est celui que j'aime                 Es el que me gusta
                         Il dit toujours ce qu'il pense        Siempre dice lo que piensa
                         Celle qui parle est ma mère       La que habla es mi madre
                         Ceux de Paul sont meilleurs       Los de Paul son mejores

Recordad que QUI no se apostrofa nunca y que si lo apostrofáis lo convertís en QUE.

martes, 8 de octubre de 2013

Le corps en musique

Le convoi du Duc de Guise

Voilà une autre chanson historique de France "Le convoi du Duc de Guise" qui nous parle encore  de la guerre. Improvisée par les soldats de François de Lorraine, Duc de Guise, mort pendant les guerres de religion en 1563, cette chanson est sans aucun doute l'ancêtre de l'incoutournable "Malbrough s'en va-t-en guerre". 



Paroles

Qui veut ouïr chanson ? (Bis) 
C'est le grand Duc de Guise 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Qui est mort et enterré. 

Qui est mort et enterré (Bis) 
Aux quatre coins du poële 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Quatre gentilshommes y avait! 

Quatre gentilshommes y avait! (Bis) 
Dont l'un portait son casque 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Et l'autre ses pistolets. 

Et l'autre ses pistolets (Bis) 
Et l'autre son épée 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Qu'à tant d'Huguenots tués! 

Qu'à tant d'Huguenots tués! (Bis) 
Venait le quatrième 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Qu'était le plus dolent! 

Exercices:


Traduisez les paroles (servez-vous du dictionnaire)


Répondez aux questions:

  1. Quels sont les éléments qui composent une armure?
  2. Quelles armes portait le duc?
  3. Qui ñetaient les Huguenots?
  4. Quel est l'autre sens du mot "crêpe"?
Qu'était le plus dolent (Bis) 
Après venaient les pages 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Et les valets de pied! 

Et les valets de pied (Bis) 
Avec de grands crêpes 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Et des souliers cirés. 

Et des souliers cirés (Bis) 
Et des beaux bas d'étames 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Et des culotes de piau. 

Et des culottes de piau (Bis) 
La cérémonie faite 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Chacun s'alla coucher. 

Chacun s'alla coucher (Bis) 
Les uns ave leurs femmes 
Et bon bon bon bon 
Di dan di dan bon 
Et les autres... tout seuls


lunes, 7 de octubre de 2013

Malbrough s'en va-t-en guerre

Votre professeur d'histoire m'a demandé de vous faire écouter cette chanson. La voilà. Écoutez et faites les exercices. Ouvrez le dictionnaire (allez dans la colonne Ayuda para la asignatura) sur une autre fenêtre et changez le sens du dictionnaire pour vous en servir pour faire la traduction.

Malborough est le nom d'un général anglais qui a combattu contre les Fançais à la bataille de Malpaquet en 1709, sous le règne de Louis XIV. Mais contrairement à ce que laisse croire la chanson, Jean Churchill, duc de Malborough est mort chez lui en 1722 d'une attaque d'apoplexie. Cependant, cette bataille où commandait Malbrough, avait été rude, et la victoire française très indécise, les soldats ont fait les paroles de cette chanson probablement le soir de la bataille, pour se moquer du général ennemi qu'ils croyaient mort.

La chanson a été ensuite oubliée, survivant seulement dans quelques coins de campagne. "Malbrough s'en va-t-en guerre" a été mise à la mode en 1781 à la cour de Louis XVI par la nourrice du dauphin. Cette brave femme, Mme Poitrine (!) berçait le royal enfant au son de cette chanson, et bien vite, tout Versailles a appris le refrain de cette complainte guerrière si entraînante. 

Enfin, il paraît que Napoléon lui même l'entonnait à chaque fois qu'il montait à cheval pour partir en campagne! L'air de la chanson est probablement très ancien. 



Paroles
Malbrough s'en va t'en guerre, Mironton, mironton, mirontaine, 
Malbrough s'en va t'en guerre, Ne sait qu'en reviendra.
Ne sait qu'en reviendra, Ne sait qu'en reviendra 

Il reviendra à Pâques, 
Ou à la trinité 

La trinité se passe, 
Malbrough ne revient pas.  

Madame à sa tour monte, 
Si haut qu'elle peut monter 

Elle voit venir son page. 
Tout de noir habillé. 

Beau page, ah! Mon beau page, 
Quelle nouvelle apportez.

Aux nouvelles que j'apporte, 
Vos beaux yeux vont pleurer.

Quittez vos habits roses, 
Et vos satins brochés.

Monsieur Malbrough est mort, 
Est mort et enterré.

J'lai vu porter en terre, 
Par quatre officiers.

L'un portait sa cuirasse, 
L'autre son bouclier.

Exercices:

Traduisez les paroles

Répondez aux questions:
  1. Qui était Malbrough?
  2. À quelle époque a-t-il vécu?
  3. Est-ce que Malbrough est mort dans le champ de bataille?
  4. Qui a composé la chanson?
  5. Qui l'a mise à la mode?
  6. Quand Napoléon chantait-il cette chanson?


L'un portait son grand sabre, 
L'autre ne portait rien.

A l'entour de sa tombe, 
Romarins l'on planta.
Sur la plus haute branche 
Un rossignol chanta 

On vit voler son âme, 
Au travers des lauriers.

Chacun mit ventre à terre, 
Et puis se releva.

Pour chanter les victoires, 
Que Malbrough remporta.

La cérémonie faite, 
Chacun s'en fut coucher.
Les uns avec leurs femmes, 
Et les autres tout seuls.

Ce n'est pas qu'il en manque, 
Car j'en connais beaucoup. 

Des blondes et des brunes, 
Et des châtaignes aussi.

Je n'en dit pas d'avantage, 
Car en voilà assez.











domingo, 6 de octubre de 2013

viernes, 4 de octubre de 2013

La condition irréelle dans le présent

Comme l'imparfait du Subjonctif n'existe pas en français, on emploie l'imparfait de l'Indicatif dans la phrase conditionnelle. N'oubliez pas que les terminaisons de l'imparfait et du conditionnel présent sont les mêmes mais la racine change!

Como el imperfecto de Subjuntivo no existe en francés, en la frase condicional se emplea el imperfecto de indicativo. ¡ No olvidéis que las terminaciones del imperfecto y del presente del condicional son las mismas pero no ocurre así con la raíz!.