martes, 29 de marzo de 2011

QUEL/LEQUEL

Les adjectifs interrogatifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils accompagnent. Si QUEL est placé devant le verbe être, le nom ou le pronom sujet est inversé


Quelle est votre adresse?                         Quelle voiture tu préfères?
                     sujet                                         

Los adjetivos interrogativos concuerdan en género y número con el nombre al que acompañan. Si QUEL va colocado delante del verbo être, el nombre o el sujeto se invierten. En español, en ambos casos se traduce por QUÉ invariable ( sólo pocas vecespor cual(es).)

Quelle est votre adresse?     ¿Cuál es su dirección? ¿Qué dirección tiene?
Quelle voiture tu préfères?                                         ¿Qué coche prefieres?




On utilise le pronom LEQUEL à la place d'un nom. Il s'accorde avec le nom qu'il remplace.
El pronombre LEQUEL se usa en lugar de un nombre con el cual concuerda. En español, se traduce por el interrogativo CUAL, CUALES

                           Donne-moi ce cahier!.  Lequel? Le rouge ou le bleu?
                               Dame ese cuaderno. ¿Cuál? ¿El rojo o el azul?




Les adjectifs et les pronoms interrogatifs (QUEL, LEQUEL)

------










domingo, 27 de marzo de 2011

La chambre


On va commencer par le vocabulaire. Cliquez sur l'image et regardez
Vamos a empezar por el vocabulario. Pichad en la imagen y mirad

puis on va faire un exercice en cliquant sur l'image
luego, vamos a hacer un ejercicio pinchado en la imagen





viernes, 25 de marzo de 2011

Les 30 mots les plus fréquents du français

Si vous commencez à étudier le français, il vous sera utile de savoir quels mots on utilise le plus. Les voilà avec leur traduction. Apprenez-les par coeur!.

Si empezais a estudiar francés os será útil conocer cuáles son las palabras que más se emplean. ¡Aprendedlas de memoria!



Source: linternaute.com

jueves, 24 de marzo de 2011

¡Elegid vuestra canción francófona del año!

Del 19 de Marzo al 19 de Mayo, tendrá lugar la primera elección europea de la música francófona promovida por 13 países: Alemania, Bélgica (Flandres), Chipre, España, Gran Bretaña, Grecia, Italia, Irlanda del Norte, Malta, Noruega, Países Bajos, Portugal y Suecia.

La finalidad de este Top 50 francófono es que la gente escuche nuevamente las grandes canciones francesas de antaño y dar a conocer la música francófona más reciente proveniente del mundo entero. Por esto, en dicha elección sólo participan países no francófonos.

Para participar sólo teneis que ir a la página web ...
http://www.le-top-50.eu/.

Durante una primera vuelta, el público europeo puede añadir sus propias canciones a la lista de base. De esta manera, cada país europeo tendrá su propia lista de elección. A continuación, el público escogerá su propio top 10 de entre las canciones propuestas, y será de este modo como se constituirá el top 50 europeo de música francófona.

Esta elección del top 50 propone dos listas de elección (antes y después de 1980) que contienen 100 canciones cada una musicalmente interesantes y muy diversas. El acceso a las canciones que podemos escuchar se hace por medio de los enlaces a YouTube que se proponen en la página web.

Conoceremos a los ganadores en Septiembre, durante el congreso de profesores de francés en el extranjero que tendrá lugar en Praga.

¡Animaos a participar!
...

martes, 22 de marzo de 2011

Yann Arthus-Bertrand

Los premios de la Sociedad Geográfica Española constitutyen la gran cita anual española con el mundo de la exploracion, de los viajes, de la aventura y del mundo geográfico. Recompensan a los viajeros, investigadores, empresas e instituciones que contribuyen a la divulgación de los conocimientos geográficos.

Este año, el premio se ha concedido a Yann Arthus-Bertrand, fundador de Good Planet, una asociación que pretende educar y sensibilizar a la gente sobre el medio ambiente. Su último documental HOME, una maravilla tecnica y estética, además de ilustrativa sobre la tierra y el mundo animal, puede verse gratuitamente en Internet en varios idiomas. Si os interesa verlo, pinchad aquí . Mientras tanto, os dejo con el trailer para que os vaya picando el gusanillo




Como parece que apreciais mucho el trabajo fotográfico de Yann Arthus-Bertrand, aquí teneis los enlaces a su página La terre vue du ciel. En la página francesa podeis elegir las fotos por países. Podeis copiar o descargar (télécharger) las fotografías y fondos de pantalla gratuitamente.



ESPAÑOL                                                 FRANÇAIS

..


domingo, 20 de marzo de 2011

Je danse

Jenifer a été la lauréate de la Star Academy en 2002. Depuis ce moment-là, sa musique séduit le public. Voilà un single de son dernier album




Paroles

J'ai un peu de mal
à trouver le sommeil
Quand je t'imagine
A ces monts et merveilles
Alors j'enfile une veste
Et un verre de vodka
Tant pis si j'empeste
La trouille et le tabac

Je danse jusqu'à rire
Je prie le jour de ne jamais revenir
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir
Je danse jusqu'à rire
La nuit la vie est moins pire
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir

Seule je rejoins le centre
De la ville et de l'univers
Je tourne en rond dans le ventre
de ce monde qui tourne à l'envers
Saoûle, je suis sur la piste
Écris mes maux d'amours à l'oreille
De choristes d'un tube de mauvais goût
De mauvais goût

Je danse jusqu'à rire
Je prie le jour de ne jamais revenir
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir
Je danse jusqu'à rire
La nuit la vie est moins pire
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir

Tout le monde se fout de mes raisons
La nuit se pose moins de questions
Dans le berceau des petites gloires
On veut du rêve pas de l'espoir
Tout le monde se fout de mes raisons
La nuit se pose moins de questions
Les loups ne donnent pas de prénom
Ils pissent partout et puis s'en vont

On est quand même en avance
Dès qu'on connait quelques pas de danse
Je ferais bien tourner la chance
Et virevolter mes cavalières de transe
Mais ce n'est pas encore ce soir
que quelques pas remplaceront
la beauté ou le pouvoir
et je rentre à la maison
Et ma baignoire, c'est une kriek
Et à la télé c'est l'Afrique
Et tu me manques
Et la musique dans mes oreilles, c'est la panique

Ce soir encore je t'en ai voulu
Ce soir encore je me suis déçue
J'ai joué sur le bord en espérant tomber des nues
Mais tu me manques encore, tu me manques

Je danse jusqu'à rire
Je prie le jour de ne jamais revenir
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir
Je danse jusqu'à rire
La nuit la vie est moins pire
J'ai moins peur à vrai dire
Des vampires que de ton souvenir

Paroles: paroles-musique.com

jueves, 17 de marzo de 2011

Les sports

Cliquez sur les images pour faire les exercices  
Pinchad en las imágenes para hacer los ejercicios








miércoles, 16 de marzo de 2011

Verbes finis en -dre

Ces verbes appartiennent à la troisième conjugaison et sont irréguliers. Au présent de l'indicatif, les verbes en -dre conservent généralement le "d" et n'ajoutent pas de -t à la troisième personne du singulier. Exception: verbe PRENDRE.


Estos verbos pertenecen a la tercera conjugación y son irregulares. En presente de indicativo, los verbos en -dre conservan generalmente la "d" y no añaden la -t en la tercerta persona del singular. Excepción: verbo PRENDRE.




Cliquez sur les images pour faire les exercices
Pinchad en las imágenes para hacer los ejercicios








sábado, 12 de marzo de 2011

Les anciens W.C. de Versailles

Au Moyen Age, Versailles n’avait pas de toilettes. On jetait les fèces et le urines humaines par les fenêtres du château. Les beaux jardins qu’on peut admirer aujourd’hui étaient utilisés comme WC.




En la Edad Media, en Versailles no había W.C. Las heces y la orina se echaban por las ventanas del palacio. Los hermosos jardines que podemos admirar hoy eran usados como váteres.

viernes, 11 de marzo de 2011

Le chat de Simon





Faites une rédaction en racontant l'histoire que vous voyez dans la vidéo et rendez-la au professeur.

Haced una redacción contando lo que veis en el vídeo y dádsela a vuestro profesor.

....

lunes, 7 de marzo de 2011

Journée Internationale de la Femme

La journée internationale des droits des femmes est célébrée le 8 mars et trouve son origine dans les manifestations de femmes au début du XXe siècle en Europe et aux États-Unis, réclamant l’égalité des droits, de meilleures conditions de travail et le droit de vote.
................
Elle a été officialisée par les Nations unies en 1977, invitant chaque pays de la planète à célébrer une journée pour les droits des femmes.
.................
C’est une journée de manifestations à travers le monde : l’occasion de revendiquer l’égalité, de faire un bilan sur la situation des femmes dans la société.
....

Source: wikipedia

El 8 de marzo se celebra el día internacional de la mujer . El origen de este día fueron las manifestaciones de las mujeres en Europa y en Estados Unidos, a principios del siglo XX. En estas manifestaciones, las mujeres reclamaban la igualdad de derechos, mejores condiciones laborales y el derecho al voto.
.....
Las Naciones Unidas hicieron oficial esta fecha en 1977, invitando a todos los países a celebrar este día.
Es un día de manfestaciones en todo el mundo en las que se reivindica la igualdad, y la ocasión de hacer un resumen de la situación actual de las mujeres en las diferentes sociedades.
.......

Fêtons le Carnaval!

Le Carnaval est arrivé. Demain, à vos masques et vos costumes ! Pirate, indien, clown, arlequin, pierrot et colombine… A vous de choisir !. Malheureusement, chez nous il fait froid et les déguisements ne peuvent pas être comme ceux des Iles Canaries.
Certaines de mes élèves veulent partager avec vous leur fête de Carnaval de l'année dernière. Dansez avec Elena, María, Gemma, Cristina et Sofia!


domingo, 6 de marzo de 2011

100.000 VISITES !!!



MERCI À TOUS POUR VOS VISITES ET VOS COMMENTAIRES


La fête des grands-mères

Aujourd'hui c'est la fête des grands-mères en France. Cette fête a été créée en 1987 par la marque de café, le Café Grand'Mère, du groupe Suchard ; elle est donc d'origine purement commerciale.

Depuis, en France, le premier dimanche de mars, les mamies sont fêtées.












sábado, 5 de marzo de 2011

L'intonation interrogative

Voici la grille de la formation d'une question selon le registre de langue que l'on veut utiliser. 

Cliquez sur l'image pour l'agrandir
Pinchad en la imagen para aumentar el tamaño


Pour voir la théorie cliquez sur le signe d'interrogation ? .

Dans le langage familier, c'est l'intonation qui marque l'interrogation. Cliquez sur les images pour écouter la différence entre la phrase affirmative et la phrase interrogative






Puis, des exercices de reconstitution des phrases interrogatives




...

jueves, 3 de marzo de 2011

Pronoms possessifs

Pour voir la théorie cliquez ICI

Cliquez sur les images pour faire les exercices
Pinchad en las imágenes para hacer los ejercicios









Les autres types de négation

On va réviser les autres types de négation. Tous sont composés par NE et un autre élement négatif.

S'il y a un nom derrière, n'oubliez pas d'utiliser DE, D' à la place des articles indéfinis (un,une,des) ou partitifs (du, de la, de l', des) sauf pour la négation restrictive NE...QUE qui a un sens affirmatif (en conséquence il faut maintenir les articles comme dans une phrase affirmative).

Voilà le tableau de correspondance avec les éléments négatifs et leurs contraires positifs . Si vous voulez voir encore de la théorie et des exercices , cliquez  ici.

Vamos a repasar los otros tipos de negación en francés. Todos deben llevar dos elementos negativos: NE y otra negación.

Si hay un nombre detrás de la negación , no olvidéis utilizar DE, D' en lugar de los determinantes artículos indefinidos (un, une, des) o partitivos (du, de la, de l', des) excepto con la negación NE..QUE que tiene un sentido afirmativo (por lo que los artículos se mantienen tal cual).

Aquí tenéis un cuadro de la correspondencia de los elementos negativos con sus contrarios que pueden aparecer en una pregunta. Si queréis ver más teoría y ejercicios, pinchad
aquí




Et voilà les exercices
Y aquí tenéis los ejercicios













miércoles, 2 de marzo de 2011

Les periphrases verbales

LE FUTUR PROCHE
El futuro próximo sirve para expresar una acción futura inmediata o que se esta seguro de que se va a realizar. La diferencia con el español es sólo la preposición "a" que en francés no se pone

                                                            Je vais manger =  Voy a comer

LE PASSE RECENT


El pasado reciente sirve para expresar una acción que se acaba de realizar  En este caso, el verbo "venir" no se traduce por "venir" sino por "acabar".

                                                     Je viens de manger  =  Acabo de comer


LE PRESENT CONTINU


El presente continuo sirve para expresar una acción que se está realizando y se traduce en español por "estar + gerundio".
    
                                               Je suis en train de manger  =  Estoy comiendo

REGARDEZ L'EXEMPLE DES TROIS ACTIONS
MIRAD EL EJEMPLO DE LAS TRES ACCIONES